Тарелкин (радостно). Хорошо, Маврушенька, хорошо; необычайно хорошо; ура!! Как гора с плеч! Век свой твоих услуг не забуду.
Мавруша. Ой ли? Обманете!
Тарелкин. Ей-ей не обману. (Ходит по комнате и думает) Теперь Варравин кончит разом и справит похороны во мгновение ока. Он до бумаг-то рвется; а ты его поводи… не скоро давайся — ну, а потом и отдай… Черт с ним… они гроша не стоят; хорошие я прибрал. И поэтому ты и клянись ему насмерть, что-де, окроме этих бумаг, никаких не было. Я, мол, за верное знаю. Смекаешь?
Мавруша. Слушаю-с.
Тарелкин. Теперь ступай — да подложи еще рыбки.
Маврушауходит.
Тарелкин (один).
Тарелкин. Как сообразить мои дальнейшие поступки? Куда направить путь? Где пригреть местечко? Долго ли выжидать и потом как нагрянуть? Каким приемом выворотить из Варравина деньги? (Весело.) Какими кушами, большими и малыми? а? Я думаю так, сначала малыми, а потом и качай и качай — ха! ха! ха! (Ходит. Шум. Прячется за ширмы.)
Варравин входит. Тарелкин за ширмами.
Варравин (постоявши в раздумье). Умер! Несомненно умер, ибо и протух!.. Нет вести, которая принесла бы мне такое удовольствие, скажу, такую сладость…
Тарелкин (за ширмами в сторону). Тек-с.
Варравин. Точно с моих плеч свалилась целая гора грязи, помоев и всякой падали.
Тарелкин (в сторону). Merci!
Варравин. Точно после долгих лет томительной жажды я вдруг потянул в себя прозрачную, ключевую воду — и освежился. Самая бездельная и беспокойная тварь убралась в свою дыру.
Тарелкин (в сторону). Полно, так ли?..
Варравин. Самая омерзительная жаба ушла в свою нору; самая ядовитая и злоносная гадина оползла свой цикл и на указанном судьбою месте преткнулась и околела!.. Умер!.. Самая гнилая душа отлетела из самого протухлого тела; как не вонять — по-моему, он мало воняет — надо бы больше.
Тарелкин (в сторону). Благодарю; не ожидал! Каково напутственное слово?! Так нет! Постой; я свое скажу.
Варравин. Теперь все готово — все приказано — все поряжено: ломовой извозчик, дроги, могила… На две сажени глубины приказал яму вырыть — туда его, разбойника (делает жест) — и концы в воду!!
Тарелкин. Концы в воду? Ой ли? Посмотрим. (Импровизирует.)
Варравин-генерал
Мне напутствие сказал;
Но, увы, не угадал,
Каков будет тут финал.
Варравин (кричит). Эй ты — где ты там! Ты, женщина!..
Варравин, Мавруша входит, Тарелкин за ширмами.
Варравин. Поди сюда, глупая баба.
Мавруша (подходит). Слушаю, батюшка.
Варравин. Знаешь ли, кто я?
Мавруша. Не знаю, батюшка.
Варравин. Я генерал.
Мавруша. Слушаю, батюшка, вашу милость.
Варравин. Знаешь ли, что такое генерал?
Мавруша. Не знаю, батюшка, ваша милость.
Варравин. Генерал — значит, что я могу тебя взять и в ступе истолочь.
Мавруша (став на колени). Пощадите, батюшка, ваше сиятельство.
Варравин. Показывай тотчас, где его бумаги.
Мавруша. Пожалуйте, ваше сиятельство, — все, что вам угодно, — все покажу.
Уходят.
Тарелкин, выходя из-за ширм.
Тарелкин. Поищи; ничего, для моциону, поищи, — ха, ха, ха! (Ходит по комнате и трет руки.) При мне мое сокровище! (Хлопает себя по груди.) Неразлучно, несомненно, нетленно. (Подходит к двери.)
Тишина.
(Прислушивается.) Чу… идут. (Уходит за ширмы.)
Варравин и Мавруша входят.
Варравин. Нет — ничего нет!.. Непостижимо. Когда я знаю, положительно знаю, что он, непременно он выкрал у меня эти бумаги!.. Он мне даже однажды как-то странно и дерзко намекнул на подобное обстоятельство. Может, это, говорит, годится для отопления будущей квартиры — а! Это был такой мошенник, которого, кажется, живого мало разнять на части.
Варравин, Расплюев быстро входит, за ним Шатала и Качала становятся у дверей.
Расплюев. Вашему превосходительству честь имею явиться — что приказать изволите?
Варравин. Кто вы?
Расплюев. Исправляющий должность квартального надзирателя Иван Расплюев.
Варравин. Почему не приняты вами меры к сохранению имущества покойного?
Читать дальше