Синьор Капулетти. Я ничего не понял.
Синьора Капулетти. Ничего удивительного, дорогой… Чтобы понять язвительную иронию синьора Монтекки, надо обладать достаточной мерой испорченности…
Герцог. Тогда я почему не понял?
Антонио. Я попробую объяснить, ваше высочество… Мой высокочтимый дядюшка прозрачно намекнул на то положение, в котором моя Розалина… (Обнял Розалину за плечи). Ну, что ты, глупенькая, что покраснела? Все бывает… Пора уже всем объяснить, чтоб избежать ненужных кривотолков… Вот видишь, как я вдруг заговорил?… (Обращаясь ко всем).
Да, граждане! Да, жители Вероны!
Прилюдно объявить сейчас могу
О том, что моя милая невеста
Уже таит в себе не первый месяц
Плод нашей жаркой, вспыхнувшей любви!…
Случилось это в праздник Рождества!
Я был неосмотрителен и пылок,
Но уж того, что было, не вернуть,
И я ни от чего не отрекаюсь!…
А тем, кто любит почесать язык
И сплетнями заполнить час досуга, -
Вот мой клинок! И я – к его услугам!…
Синьор Капулетти (негромко) . Он благороден, этот ухажер…
Монтекки (негромко). Монтекки – все такие, мой синьор!
Антонио (Лоренцо).
Вот почему прошу, святой отец,
Ускорить свадьбу, чтобы наш ребенок
В грехе безбрачья жизнь не начинал…
(Неожиданно печально).
Мне смотрите в глаза, святой отец,
Вы недоверчиво…
Ужель и в этот раз
Мне не поверите?…
Лоренцо.
Давал не раз ты повод
Сомнению… И, слушая тебя, -
Хочу понять: что ты за человек?
Антонио.
Таков как есть! Не лучше и не хуже!
Лоренцо (вздохнув).
Ну, значит, и такой зачем-то Богу нужен!
(Всем громко)…
Он говорит вам правду! Я – свидетель!
Любовь их началась в монастыре,
Куда они на исповедь ходили…
И хоть грешно любить до брака людям,
Не станем их судить!
Да не судимы будем…
А что касается венчанья, – подождем,
Пока придет ответ епископата…
Простите, братья, сами виноваты,
Что повода для веры не даем…
Уходит .
Герцог (со вздохом). Печально… Праздник закончился, не начавшись! Музыкантов прошу разойтись. Столы разобрать!… Не пить же с горя?… Достопочтенные Монтекки и Капулетти, надеюсь, что минуты согласия и дружбы, украсившие этот день, дали вам невыразимо сладостные ощущения преимущества добра перед злом… Пожелаю вам всем пронести это чувство через указанный срок… Э… (махнул в отчаянии рукой). Опять – слова!
Уходит в сопровождении свиты.
Монтекки (обращаясь к родственникам). Ну, что ж… Пойдем и мы! Эй, Бальтазар! Заткни-ка бочку поплотнее пробкой, пускай вино до срока постоит… (Уходит).
Синьор Капулетти. И ты, Самсон! Вино не лей задаром!
Самсон. Не лить?… Могу не лить, синьор. Но все уж люди выпили до капли!
Синьора Капулетти. Куда же ты смотрел, болван? У Монтекки половина бочки осталась!
Самсон. Так разве у Монтекки вино, синьора? Как от этого уксуса у порядочных людей скулы не сводит?
Синьора Капулетти. Порядочные люди это вино не пьют!
Синьор и синьора Капулетти уходят.
Бальтазар (Самсону). Что ты сказал, дружочек? Самсон. Правду сказал, солнышко… Бальтазар. Это у нас-то уксус?! Самсон. Сказал бы – моча, но боюсь обидеть! Бальтазар (бросаясь в драку). Правильно боишься, Капулетьево отродье!
Бальтазар и Самсон дерутся, их пытается разнять Бенволио.
Бенволио. Эй, дураки, назад! Назад! (Выхватил кинжал.) Вот я вас проучу, мерзавцы!
К нему бросается Валентин.
Валентин. Синьор, вы обнажили свой клинок с угрозой против моего слуги! Я требую ответа!
Бенволио. Клинок не мой, а ваш, о юный друг! И я его хочу вернуть немедля, поскольку туп он так же, как и вы! (Швыряет ему кинжал).
Валентин. Ах, вот как?! Что ж… Рискните наточить его в бою!
Бенволио и Валентин фехтуют. Их пытаются разнять.
Антонио (разнимая). Кончайте, петухи! Бенволио, ну будь хоть ты умней.
Бенволио (отталкивая Антонио). Отстаньте, сударь! Все из-за вас! И вашего вранья! И вашей размалеванной девицы, что подложили вам после других!
Антонио. Что ты сказал, подлец!… (Хватает Бенволио за ворот камзола, тот, отбиваясь, ранит Антонио в плечо.) Ну вот и кровь! Дурак!
Розалина (бросается к Антонио). Жених мой, что с тобой?! (Пытается перевязать ему руку). Уйдем отсюда!
Антонио. Нет, дорогая, подожди-ка!… Эта рана – не последняя! Перевязывать будем сразу!… (Всем). Синьоры! Я не лез в ваши распри, поскольку жил далеко и мне было на все наплевать… Но теперь – здесь мое приданое, и моя капля крови на камнях Вероны! Мне за нее заплатят! Кто? Тот, кто еще раз скажет дурное слово о моей жене или ребенке. Вы слышите, ублюдки Монтекки и ублюдки Капулетти?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу