У меня Ты спрашиваешь? Прочь!
Берта
О боже, боже,
Где мне сыскать людей? (Бросившись к Зайфриду, отступает.)
О Меренберг! Мне избегать вас надо бы, и все же Вы человек! Виновна я пред вами, Но нынче умоляю на коленях.
(Становится на колени.) Скажите, это правда?
3 а й ф р и д
Ты о чем?
Берта
Скажите, это правда, что король Расторг свой брак?
3 а й ф р и д
Отец сказал, что правда.
Берта
Все это говорят. И вновь помолвлен, — Мне щеки жжет мой запоздалый стыд, И в новый брак вступает он…
3 а й ф р и д (с состраданием)
Не с Бертой
Фон Розенберг.
Она с воплем припадает к земле.
Бенеш (Зайфриду)
Кто вам сказал?.. Ко мне!
Милота (подойдя к Берте)
Пойдем, племянница, пойдем отсюда!
Берта О Зайфрид, защити меня!
3 а й ф р и д
Охотно! (Милоте.) Эй, сударь, если вы ее коснетесь, Я вас проткну немедля алебардой. (Наклоняет алебарду.)
Бенеш
А если я?
Зайфрид Мне это все едино. Бенеш Ты дочку отнимаешь у отца?
Зайфрид
О, если б от нее вы отступились, Она бы нынче не лежала здесь, Стенаньями мне сердце разрывая.
Бенеш Ей надо было за тебя пойти?
Зайфрид Все ж это, сударь, лучше, чем бесчестье. Бенеш
Дитя!
Зайфрид
Стой! Мне доверилась она. Доверенное мне я не оставлю.
Б е н е ш
Нас меч рассудит!
3 а й ф р и д
Что ж! Не бойся, Берта!
Ц а в и ш и, останавливаясь на пороге, начинает хохотать.
Ц а в и ш
Ха-ха-ха-ха!
Б е н е ш
(заметив Цавиша, сразу обернулся) Ты? Бог тебя прислал!
Ц а в и ш
Что побудило славную охоту Взбеситься так из-за медвежьей шкуры? Еще лохматый по горам гуляет, И он еще свои покажет когти. Приветствую сестру!
(Зайфриду.)
А вы, охотник, Зря не ершитесь и не раздражайтесь, Ведь я не дичь.
Б е н е ш
Ну, говори скорее! М и л о т а
Рассказывай!
Цавиш Рассказывать? О чем?
Б е н е ш
Король…
Цавиш
У Крессенбруна венгров лихо Поколотил.
(Милоте.) Ведь вы там были, дядя?
Б е н е ш
Об этом разве речь?
Ц а в и ш
Мир заключили Австрийцы с нами…
Бенеш
Что мне…
U а в и ш
И штирийцы.
Бенеш Глумиться вздумал ты?
Ц а в и ш
Чего ж вам надо?
Б е н е ш
Брак короля.
Ц а в и ш
А!.. Он уже расторгнут.
Бенеш И документ готов?
Ц а в и ш
И при печати. Сегодня королева отбывает Обратно в Вену.
Бенеш
Что-нибудь слыхать
О том…
(Остановившись против Берты.) Еще жива ты?.. С кем король…
Ц а в и ш
Вторично обручился? С кем да с кем! Конечно, — с вашей дочкой. Вы недурно
Сыграли эту партию. Сначала Вы попросту представили девицу, Разряженную, краше не придумать. Потом вы восполняли недостатки Ее ума — своим. Заговорила Она блистательней царицы Савской. И, наконец, — ну, ладно, бог там знает… Короче, он пленен и, нет сомненья, Просить ее руки прибудет вскоре…
Берта (вскакивая)
Припасть к ее ногам и умереть!
(Убегает в покои королевы.)
Ц а в и ш
Ха-ха!
Меренберг Стыдитесь, Цавиш! Ц а в и ш
Веселее!
Попляшем мы на королевской свадьбе!
(Зайфриду.) А вы к ней тоже сватались когда-то? Все в руце божьей! Как-то с пьяных глаз Мне цвет ее лица и самому Понравился. Дай руку, брат по скорби!
Зайфрид отворачивается.
Милота
К чему все это? Коротко и ясно — С кем обручен король?
Цавиш
Вопрос ваш краток И ясен. Столь же кратко, столь же ясно Отвечу: с Кунигундой Мазовецкой, Чей дед король Венгерский,
Б е н е ш
Ад и дьявол!
Цавиш
Вы короля всё развести старались,
Годами вы усердствовали в этом,
Чтоб он теперь взял в жены внучку Белы!
Б е н е ш (прикладывая руку ко лбу) Обмануты! Позор! Позор навеки! Цавиш
Зачем стучаться к своему рассудку, Коль вовремя к нему не достучались?
Б е н е ш
Глумишься? А ведь сам ты был за это.
Цавиш Я был за это? За такую дикость? Б е н е ш
Да, ты, и ты…
М и л о т а
Гы уверял, все выйдет! Бенеш
О, приведите девочку мою…
Ей лучше бы не жить, мне тоже… О-о!
3 а й ф р и д (силясь его перекричать)
Что девушку порочить? Постыдитесь Себя вы самого! Кто вам велел Поверить, что король вам станет зятем?
Цавиш
В такое можно было бы и верить. Конечно, Меренбергу безрассудно
Мечтать об этом. Мы же происходим Из властвовавшего над миром Рима, Из тех патрициев, что, как Орсини, Стояли ближе всех к святому трону Наместников Петра, мы можем грезить О княжеских коронах. Розенбергам Доступен брак с достойнейшими в мире! Ха-ха-ха-ха!
М и л о т а
Черт побери твой смех!
Ц а в и ш
Дочь стонет, убивается отец, А мы доказываем знатность рода! Да будь наш род древней, чем род Адама, Король мигнет — и мы лежим во прахе.
Читать дальше