ХАРДИНГ. Мак!
/МАКМЭРФИ останавливается./ Никто не мог бы поднять эту штуку.
МАКМЭРФИ / поворачивается, в глазах его слезы ярости и обиды/. Но я же старался, Я, черт подери, старался. / Выходит в палаты ./
Вождь БРОМДЕН делает следом за ним два-три шага, протягивая к нему руки. Свет быстро гаснет, лишь луч прожектора освещает Вождя; остальные выходят.
ВОЖДЬ БРОМДЕН / голос на магнитофонной ленте /. Я хочу погладить его. Хочу его погладить, чтоб помочь.
Полный свет. Санитар УИЛЬЯМС со щеткой в руке пересекает сцену, направляясь к Вождю.
УИЛЬЯМС. А ну, за работу, шевелитесь, ребята, пошевеливайтесь!
Больные занимаются кто натиркой пола, кто тряпкой смахивает пыль и тому подобное. УИЛЬЯМС вкладывает Вождю в руки щетку, подталкивает его в спину, и он, как автомат, начинает мести. Сестра РЭТЧЕД появляется в дежурке, Из туалета доносится пение и голос Макмэрфи, УИЛЬЯМС подходит к маленькому оконцу туалета и, чуя подвох, заглядывает туда. Подозрения его оправдываются. Он подходит к дежурке и стучит по стеклу. СЕСТРА РЭТЧЕД отодвигает стеклянную панель и, нахмурясь, выслушивает то, что шепчет ей на ухо УИЛЬЯМС. СЕСТРА РЭТЧЕД выходит из дежурки, пересекает сцену и подходит к двери в туалеты.
РЭТЧЕД / стуча в дверь /. Мистер Макмэрфи, мистер Макмэрфи!..
МАКМЭРФИ / высовывая голову из двери/. Мэм?
РЭТЧЕД. Выйдите, пожалуйста!
МАКМЭРФИ появляется с мокрой тряпкой в руке.
СЕСТРА РЭТЧЕД стремительно проходит мимо него в туалет.
МАКМЭРФИ. Батюшки, как ей, видно, не терпится!
РЭТЧЕД / появляется в великом гневе/ . Мистер Макмэрфи, это возмутительно.
МАКМЭРФИ / решительно /. Ничего возмутительного там нет, мэм, это же туалет.
РЭТЧЕД. Все раковины должны быть чистые.
МАКМЭРФИ. Ну, видите ли, мэм, может, для кого они и нечистые, а я так считаю, что люди там мочатся, а не едят.
РЭТЧЕД. Видимо, придется дать вам другую работу. / Выходит ./
МАКМЭРФИ / тычет мокрой щеткой и тряпкой Уильямсу в грудь /. Принимай дела, приятель!
УИЛЬЯМС в бешенстве уносит щетку с тряпкой в чулан, затем уходит.
/ К больным./ Ну как, ребята, готовы платить мне долги?
ХАРДИНГ. Вы еще не выиграли, друг мой!
МАКМЭРФИ направляется к Вождю, по дороге вытаскивая из кармана пачку жвачки.
МАКМЭРФИ / распевая /.
Ах, зачем мятной полоске под кроватью ночевать?
Потеряет ведь всю сладость, и зубов не отодрать… Так? / Весело хохочет и сует жвачку в руки Вождю./
УОРРЕН / входя /. К вам посетительница, мистер Макмэрфи.
Входит КЭНДИ СТАРР.
КЭНДИ. Макмэрфи!
МАКМЭРФИ. Кэнди, крошка!
КЭНДИ. Ах ты чертов сын, Макмэрфи. Кидается ему на шею./
Они так целуются, что все головы поворачиваются в их сторону.
СЕСТРА РЭТЧЕД включает микрофон.
РЭТЧЕД. Пожалуйста, представьте вашу посетительницу.
МАКМЭРФИ /во всю силу своих легких/. Это моя мамочка, черт бы ее подрал! / К больным ,/ Ребята, это Кэнди Старр,
КЗНДИ / поворачиваясь к каждому по очереди, с улыбкой /. Привет, мальчики, как делишки? / Скэнлону ./ Эй, папаша, а ты за что сюда угодил?
СКЭНЛОН. Изнасилование.
МАКМЭРФИ / хохочет /. Лапочка, а это Билли Биббит. И представляешь? И представляешь: ни одной девочки еще не пробовал.
КЭНДИ / берет Билли за руку, тотчас преисполняясь сочувствия/. Ах ты бедненький, тебя сюда за это засадили?
МАКМЭРФИ. Пойдем-ка вон туда, потолкуем.
Садится с ней на диван, а БИЛЛИ как зачарованный следует за ними, подходит совсем близко и останавливается.
Как Сандра?
КЭНДИ. Занята, милый, то есть я хочу сказать — напрочь. Вышла замуж.
МАКМЭРФИ. Куда, куда вышла?
КЭНДИ / хихикая /. Можешь себе такое представить? Старушка Сэнди — замужем?
МАКМЭРФИ. Ого! Кого же это она подцепила?
КЭНДИ. Помнишь Арти из Бивертона? Он всегда приходил на вечеринки с какой-нибудь гадостью — то со змеей, то с белой крысой, то еще с какой-нибудь дрянью! Господи, настоящий маньяк! /В ужасе прикрывает рот рукой и округлившимися глазами оглядывает больных./
МАКМЭРФИ. Ничего страшного, лапочка. Они только выглядят сумасшедшими.
КЭНДИ. Ах ты, чертов Макмэрфи… /Обвивает руками его шею. /
В громкоговорителе раздается хрип.
РЭТЧЕД / через микрофон /. Мистер Макмэрфи…
МАКМЭРФИ / воздевает к небу руки/ . О'кей, о'кей!
КЭНДИ. Ты в порядке, крошка? Я хочу сказать, они с тобой хорошо обращаются?
Читать дальше