Гаральд
Нельзя! не может быть! не должно быть!
Пожалуй, так восторжествует он.
Матильда
Да, да, не должно быть... ты слышал сам.
Что станется тогда с Густавом, с верой
Моей? Что сделаю тогда я с нею?
Гаральд
Постой... подумать дай... Так; хорошо.
Бог даст, не все потеряно. Скорей
Клочок бумаги.
(Матильда подает ее.)
Знает почерк он
Руки твоей?
Матильда
Как почерк свой. Не раз
Один писала я к нему об сыне
(Эрик, по знаку Гаральда, становится на страже у двери.)
Гаральд
(Матильда пишет.)
«Милый сын, придумай, изобрети, вымоли средства отложить отъезд мой хотя еще на один день. Один только день, и ты спасен. Я притворюсь покуда больною».
(Берет от Матильды записку, приписывает к ней и свернув отдает Эрику.)
Беги, как ветер, и отдай ему.
Скажи, что я нашел записку... Где?..
Перескажу я после, где нашел,
Теперь не время... Притворилась
Больной она
(указывая на Матильду),
отнекивается ехать...
Скажи, что может сбыться сон, когда
Христьерн отъезд хотя на час отменит;
Что он, он, страж своих венцов, заснул:
Пускай проснется, пусть мечом блеснет
И узел Гордиев разрубит разом.
Скажи, что я не слушаю его —
Нейду... что головы мне не приставит
Другой, когда ее уж снимет раз:
Я остаюсь на страже у Густава,
Пока меня не сменит комендант.
Эрик уходит; Матильда становится на колени и молится.
А! и тебя, Гаральд, проникла дрожь!
Ну, если комендант теперь застанет
Нас в этом положенье... бесподобно!
(Схватывает Матильду за руку и влечет ее к двери.)
Сюда, прошу, сюда, на всякий случай;
Твори молитву здесь, коль есть охота.
Я дело сделал (грозит ей) , не испорть его!
Личину, мать, личину, говорю!
Эрик
(являясь у двери)
В путь, в путь! Хоть мертвую велел ее
Везти. Остерегитесь — комендант!
(Скрывается.)
Явление VI
Те же и начальник замка.
Все составляют тесную группу у двери.
Гаральд
Берите на руки его скорей... Матильда
Без чувств.
(Показывает на боковую дверь.)
Король чтоб петуха
Нам третьего не прокричал!.. Пора!
Начальник замка
Пора; зарей, как алым кушаком,
Уж подпоясался восток — вперед, дружище!
(Уходят.)
Явление VII
Эрик и Густав.
Эрик
(отворив то одну, то другую боковую дверь)
Густав! сейчас принцесса будет.
Густав
(входя)
Слово
Как свято и ужасно исполняет!
Что скажут, Боже мой! когда узнают,
Прощалась с кем!
Эрик
Король позволил ей
С Матильдою проститься. Он на террасе
Всех сторожит совиными глазами,
Следит малейший шорох чутким ухом.
Любимую султану одалиску
Вернее б евнух не берег. Но с нами
Сам Тот, Кто умудряет и слепца.
Густав
Молиться только я могу — о чем
И сам не знаю... знает мой Господь!
Явление VIII
Те же и Гаральд.
Гаральд
(Эрику)
Пойди, принцессу встреть; сюда, я видел,
Уж шла она. — Кокетку излови
И шашнями, любовными займи.
Эрик
Последний геркулесов подвиг! доле
Личину не смогу нести. Пойми
Другой, не я, как ты давно не задохнешься
Под нею, чудный человек!
(Уходит.)
Явление IX
Густав и Гаральд.
Гаральд
Прекрасно
Идут дела. Матильду видел я
В твоих покоях — и не в силах был,
Чтобы не броситься к ногам ее.
Какая женщина!.. Король глазами
Умильно провожал Густава-двойника;
Когда я шел назад, со мной шутил,
И весел так, как будто подгулял!
До речи с пленником я коменданта
Не допустил, чтобы — как я сказал —
Сыновней горести не оскорбить.
У башни караул тройной поставлен.
Прощай (подает ему руку ), иду опять я к делу.
Удастся ль нам еще замолвить слово!
Прощай; Кронсгельма сына не забудь.
(Уходит.)
Явление X
Густав, Елисавета и Эрик.
Эрик
Читать дальше