• Пожаловаться

Mario Vargas Llosa: Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga

Здесь есть возможность читать онлайн «Mario Vargas Llosa: Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2010, категория: Драматургия / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Mario Vargas Llosa Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga
  • Название:
    Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga
  • Автор:
  • Издательство:
    Farrar, Straus and Giroux
  • Жанр:
  • Год:
    2010
  • Язык:
    Английский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In these three plays — each introduced by the author — Mario Vargas Llosa, the internationally acclaimed novelist and a cultural and political figure in Peru, explores the complexities of Peruvian society and the writer's imagination.

Mario Vargas Llosa: другие книги автора


Кто написал Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

BELISARIO: What sort of vultures, Mamaé? Turkey buzzards?

MAMAE: ( Continuing the story ) And the poor young lady, her eyes filled with tears, couldn’t help thinking, ‘So he doesn’t love me for myself but for my name and my family’s position in Tacna. That young man I’m so much in love with is nothing but an unscrupulous scoundrel.’

BELISARIO: But I don’t believe that, Mamaé. Whoever heard of anyone getting married just for a name or a social position! He might have wanted to marry the young lady because she was going to inherit a plantation — now that I can believe, but as for the rest of it …

MAMAE: The story about the plantation wasn’t true. The Chilean officer knew that it had been auctioned off in order to pay the debts of the young lady’s father.

BELISARIO: Now you’re muddling the story up, Mamaé.

MAMAE: You see the Chilean officer had lied to the wicked woman. About the young lady inheriting a plantation. So that the story about marrying for money rather than love would seem more convincing. In fact he wasn’t just deceiving the young lady, he was deceiving Senora Carlota as well.

BELISARIO: Was the wicked woman called Carlota?

MAMAE: Yes. But she had a most unattractive nickname. They used to call her ‘The Soldier’s Woman.’

BELISARIO: What is a soldier’s woman, Mamaé?

MAMAE: Ach, it’s a nasty expression. ( Her mind wandering, talking as if to herself ) But she wasn’t stupid, she came out with a few home truths. Such as: ‘A woman can only keep her pride if she renounces love.’

BELISARIO: You’re off on your own again, Mamaé. You’ve left me dangling in mid-air.

( He gets to his feet and goes back to his desk, muttering to himself, while MAMAE’ s lips keep on moving for a moment, as if she were carrying on with the story. Then she falls asleep. ) The wicked woman … No story was ever complete without one. And a very good thing too. There should always be wicked women in romantic stories. Don’t be afraid, Belisario, take a tip from your old Mamaé. Besides, paper doesn’t discriminate, you can write anything you like on it. So fill the story with wicked women, they’re always so much more interesting. There were two of them, weren’t there, Mamaé? Sometimes she was called Carlota and she was a mischievous woman who lived in Tacna at the beginning of the century. And sometimes she was an Indian woman from Camaná, who had been thrashed by a gentleman for some mysterious reason during the twenties. ( Starts to write .) They often got mixed up or overlapped, and then there was that mother-of-pearl fan which suddenly started to feature in the stories — the one some romantic poet had scribbled a few hasty lines on.

GRANDMOTHER: ( Coming in ) Elvira! Elvira! But what have you done? Have you gone quite mad? Your wedding dress! I don’t believe it! All that beautiful lace embroidery, and that veil — so fine and delicate it was almost like foam!

MAMAE: It took half a box of matches and I burnt the ends of my fingers. Eventually I thought of putting a little paraffin on it. It went up all right then.

GRANDMOTHER: ( Distressed ) But the wedding is tomorrow. We’ve got people coming all the way from Moquegua, Iquique, and Arica. You haven’t had a row with Joaquín? Really, Elvirita, on the day before your wedding. You mean the house has been festooned with lilies and roses all for nothing? And we’ve spent a month preparing sweets and pastries just for the fun of it? They’ve just brought the wedding cake.

MAMAE: Has it got three tiers? Like the one in that novel by Gustave Flaubert? With marzipan columns and almond Cupids? Oh, we simply must eat it even if I don’t get married. That Italian, Máspoli, is bound to have gone to so much trouble, he’s always so sweet to me.

GRANDMOTHER: Well, aren’t you going to tell me what happened? We’ve never had any secrets from each other. Why did you burn your wedding dress?

MAMAE: Because I don’t want to get married any more.

GRANDMOTHER: But why? You and Joaquín seemed so happy together — up until last night anyway. What’s he done to you?

MAMAE: Nothing. I’ve discovered I’m just not interested in marriage. I prefer to remain single.

GRANDMOTHER: How do you mean, you’re just not interested in marriage? You can’t fool me, Elvirita. Every girl wants to marry, it’s her one ambition in life and you’re no exception. We grew up dreaming about the day we’d have our own homes, guessing what our husbands would look like, choosing names for our children. Have you forgotten that already?

MAMAE: Yes, my dear. I’ve forgotten all about it.

GRANDMOTHER: You haven’t. I don’t believe you. (GRANDMOTHER and MAMAE carry on their conversation silently . BELISARIO has stopped writing for a moment. He looks pensive, absorbed in his own thoughts. When he speaks, it is as if he were watching them and listening to what they say. )

BELISARIO: Their houses were both going to be as spotless and tidy as the British Consul’s. They were both going to have maids who would always be impeccably dressed in well-starched pinafores and bonnets; Grandma and Mamaé were going to send them off to catechism and make them say their rosaries along with the family. They would make sure that they always looked beautiful so that their husbands would remain in love with them and not be unfaithful to them. They would bring up their sons like gallant young men and their daughters like eligible young women. Grandmother was going to have four, Mamaé six, eight …

( He starts to write again. )

MAMAE: He doesn’t even know I’m not going to marry him. He was going to Isaiah’s, the tailor, today, to collect his dress uniform for the wedding. He’s going to get quite a surprise when the servants tell him he can’t ever set foot inside this house again.

GRANDMOTHER: ( Embarrassed ) Is it because you’re frightened, Elvirita? I mean, frightened of … of your wedding night?

(MAMAE shakes her head .)

Then why? Something dreadful must have happened for you to break off your engagement the day before your wedding …

MAMAE: I’ve already told you. I’ve changed my mind. I’m not going to get married. Not to Joaquín or anyone else.

GRANDMOTHER: Is it God then? Is that it? Are you going into the convent?

MAMAE: No, I’ve no vocation to be a nun. I’m not getting married and I’m not going into the convent either. I’m going to carry on as I have done up to now. Single and unattached.

GRANDMOTHER: You’re hiding something important from me, Elvira. Remain single indeed! But it’s the most dreadful thing that can happen to a girl. Look at Aunt Hilaria. You say yourself that she makes your hair stand on end, she’s so lonely. No husband, no home of her own, no children, and half mad. Do you really want to end up like her, and have to face old age like a soul in torment?

MAMAE: Better to live alone than with the wrong person, Carmencita. The only thing I’m sorry about is the anxiety I’m going to cause Aunt Amelia and Uncle Menelao.

(GRANDMOTHER nods. )

Did they see the dress burning? They’re so sensitive and sweet. They haven’t even come to ask me why I set fire to it. And they went to such trouble so I could have a wedding to end all weddings. They’ve certainly earned their place in heaven, they’re so kind …

GRANDMOTHER: ( Giving her a kiss on the cheek ) You’ll never be left alone like Aunt Hilaria. Because when I get married, that is if any gentleman cares to have me, you’ll come and live with us.

MAMAE: You’re so good to me, my dear.

( They are both overcome with emotion and kiss each other . BELISARIO gets to his feet and walks across the stage with a pile of papers in his hand. He seems restless .)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga»

Обсуждение, отзывы о книге «Three Plays: The Young Lady from Tacna, Kathie and the Hippopotamus, La Chunga» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.