Array Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.
Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нам больше не до прогулок — голубь сломал крыло.
Мы ни при чем — голубя время добить пришло.

Зачем лицо твое
Рыданием разъято?
Последняя утрата,
Влеченье в забытье.
Зачем, взмахнув рукой,
Так горько, непреклонно
Исчезла ты с перрона —
С надгробия левкой?
Зачем судьба меня
Гнетет все безнадежней
Лишь половинкой прежней
Любви былого дня?

Нам больше не до прогулок — голубь сломал крыло.
Мы ни при чем — голубя время добить пришло.

Идиотские годы

Идиотские годы — это двадцать цветков,
Это в брюхе голодном сатанинские муки,
Это ясные мысли молодцов-новичков,
Что отмоется сердце, если вымоешь руки.
Пожираешь глазами, а живот подождет,
Насмотреться важнее для сердец новичков,
Ибо сердце покуда не томит и не жмет,
А глаза точно поле, в них без счета цветков,
Всюду запах люцерны ясным днем, и во мраке
Барабан неумелый — это шалость и жалость.
Уж как вышло, так вышло, все неважно ничуть,
И до койки дойти бы, так немного осталось,
И так просто бывает заснуть
В бараке.

Идиотские годы — это тридцать цветков,
Это возраст, в который намечается брюхо,
Намечается брюхо и подавленность духа,
Сердце ноет порою, видно, возраст таков,
И глаза тяжелеют, и немного-то надо,
Только изредка глянешь на часы на руке,
Потому что мужчины на тридцатом цветке
Счет обратный заводят, это даже отрада.
Старики умирают, забываются драки.
Если Бог не позволил, ну так, значит, не хочет.
Утешайся под вечер сладострастной игрой,
Ибо женское сердце — это то, что щекочет.
Да взгрустнется, бывает, порой,
О военном бараке.

Идиотские годы — шесть десятков цветков.
Это значит, что брюхо и подвинуть-то тяжко,
Что ни день, то отсрочка, что ни день, то поблажка.
И неможется сердцу под железом оков,
И глаза пересохли, в них слезы ни единой,
И глаза осторожны: без очков ни на шаг,
Все на свете неважно, все на свете не так,
Отдохнуть бы, не думать: каждый путь слишком длинный,
Все любови былые лишь болезни да враки.
Появилось терпенье, отступили соблазны.
На старушках морщинки: умилительный вид.
Ну а те, что моложе, хлопотливы, развязны
От войны же всегда защитит
Тот, кто нынче в бараке.

Драгоценные годы — во веки веков
Возлежать, упокоясь под собственным брюхом,
Не тревожась нимало ни сердцем, ни духом,
Только руки крест-накрест и доски с боков,
И глаза наконец-то недвижно открыты,
Но смотреть на себя ни к чему, ни к чему.
Видишь, вот в небесах облака позабыты,
То на солнце посмотришь, то глянешь во тьму.
Драгоценные годы — за адом привычным,
Вслед за долгим кошмаром житейских сует
Снова малым ребенком явиться на свет,
Под землею устроясь во чреве привычном,
Драгоценные годы — как сладко заснуть
Здесь, в последнем бараке.

Из поэтов Нидерландов

Антонис де Ровере

(1430–1482)

О потребах старости

Добрые люди, вы, что киркой
Землю рыхлите, трудитесь смлада,
Нет, не скопить вам казны никакой,
Только большая ли в этом досада?
Хлеб ежедневный — чем не награда?
Знаю, что нет средь вас приверед.
Тому, кто работает, много ли надо?
Хлеба да каши на старости лет.

И вы, ремесленники-мастера,
Вы о достатке радеете много, —
Тот же, кто трудится ради добра,
Может ли быть осуждаем строго?
С вами да будет Божья подмога!
Однако помните, что не след
Милости большей просить у Бога,
Чем хлеба да каши на старости лет.

Ты, возводящий то замок, то храм,
Цех созидателей, люд бывалый,
Днем потрудившись, по вечерам
Ешь до отвала, выпей, пожалуй,
Плоть утомленную малость побалуй —
Проку в голодном работнике нет;
И тебе да воздастся толикой малой
Хлеба и каши на старости лет.

Вы, кто скитаетесь вдоль дорог,
Бродите ради купли-продажи, —
Знаю, как жребий ваш беден, жесток, —
Не дотащивши последней поклажи,
По могилкам у трактов лежите, как стражи, —
Только лучше — придите домой напослед:
Да пошлет вам Господь барышей, и даже
Хлеба и каши на старости лет.

Слушай, точильщик, носильщик, меня;
Все вы, работа чья поневоле
Тяжче становится день ото дня, —
Стоит ли ждать воздаянья в юдоли?
Ешьте и пейте с друзьями, доколе
В радость желудку — добрый обед, —
И да вкусите (чего же боле?)
Хлеба и каши на старости лет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Евгений Витковский
Отзывы о книге «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского»

Обсуждение, отзывы о книге «Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x