Даниил Хармс - Том 1. Авиация превращений

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниил Хармс - Том 1. Авиация превращений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2000, ISBN: 2000, Издательство: Азбука, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 1. Авиация превращений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 1. Авиация превращений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В первый том настоящего Собрания сочинений Д. Хармса включены стихотворения, переводы и драматические произведения.
http://ruslit.traumlibrary.net

Том 1. Авиация превращений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 1. Авиация превращений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы с тобой, должно быть, маги,
разрушаем время песней,
от огня и нежной влаги
все становится прелестней.

Берег, берег быстрой реки!
мы с тобой не старики.
Нам не сорок, как другим.
Нашим возрастом благим
мы собьём папаху с плеч.
Вот и всё. Я кончил речь.

1930–1933?

«Петр выходит с ружьём из ворот…»

Пётр выходит с ружьём из ворот
Птицы летят звеня перьями
Клим Логофет открывает свой рот
Полон глухими поверьями.
Чтобы вспомнить слова позабытых рагат
Повернул Логофет свои взоры назад

<1933>

«Колесо радости жено…»

Колесо радости жено
глупости каша мать
напоим тебя
напоим тебя
а если хочешь
накормим тебя.

Ты открыл уже зубы свои
расчесал на пробор волосы ты
подбежал ко мне
подбежал ко мне
растворить окно города Кыбаду
растворить окно города Кыбаду
растворить окно города города Кыбаду
города Кыбаду милый мой человек по имени Пётр.

Мельница смеха весло
машинка румянца пень
о суп выражений твоих
о палочки рук твоих
о шапочки плеч твоих
о кушачки жен твоих
отойди от меня Пётр
отойди от меня человек по имени Пётр
отойди от меня мастер Пётр.

<���июль? 1933>

Кустов и Левин

Кустов:

Генрих Левин
в твоём глазу
я видел гибкую лозу
она качалась как цветок
и света удивительный поток
летит из глаз твоих на вещи.

Левин:

Не знаю так ли в самом деле.
Мои глаза всегда глядели
На мир спокойно без помех.
Я ухом слышу чей-то смех.
Не над моими ли словами?
Мне неприятно спорить с вами.

Кустов:

Однако в чём ты видишь спор.
В твоих речах я вижу удивительный напор.

<1933>

«А ну скажи…»

А ну скажи:
какая сила
вбивает в землю кол?
Сидит на ярмарке могол
и держит слабую дощечку.
куда приткнуться человечку
когда погнут, разбит и сломан
его несчастный организм?

<1933>

«Я влюблена в тебя…»

Я влюблена в тебя.
ты видишь я страдаю.
и каждый день грозит во мне
исчезнуть красота.
Я подхожу к тебе особенной походкой
стараясь выглядеть упругой
Я сплю и сон коварный
твой образ длительно не держит
предо мной.

и я влюблён и я страдаю
исчезло всё и только Нина
собой во всём отражена

Исчезло всё и только Нина
одна владычица моя
передо мной стоит богиня
улыбкой в храм войти маня

и я к ногам её повержен
о Нина ты любви дворец.
один лишь вздох и я отвержен
и выстрел в сердце мой конец.

исчезло всё и только Нина
меня пленяет каждый миг
передо мною как богиня
она стоит, и чудный лик
склонив ко мне и грустным взглядом
питает бурно страсть мою
сама Эсфирь с тобою рядом
не превзойдёт красу твою.

<1933>

«почему любовный фибр…»

Почему любовный фибр
каждый миг меня трясёт
и в толпу девичьих игр
страстный вихр<���ь> меня несёт

удержаться нет сил боле
с диким рёвом точно лев
я несусь туда где в море
плещат груди чудных дев

<1933>

«Положи к моим ногам трофей…»

Положи к моим ногам трофей
Прикажи меня бросать на воздух
Ты охотник, я же скромный житель
Города. Лес меня пугает
Страшно мне смотреть в кусты
Если ветка шевелится я бледнею
Может ветер ветку шевелит,
А может зверь. Или дух лесной
А может птица.
Если птица, я возьму ружьё,
Заряжу его коварной дробью

<1933>

«От Невы поднимается пар…»

От Невы поднимается пар
начинается ба ба бар

Над Невой пролетает колонна мух
полнимается в городе мрачный слух

<1933>

«я сделал шаг и вдруг назад…»

я сделал шаг и вдруг назад
бегом пустился в Летний сад.
в саду поднявшись со скамейки
девица шла в берете белом
прямая в верх как по линейке
она играла своим телом.

(Ее догнать моя забота
Бегу вперед изныв от пота
А солнце греет мозжечок
И все прохожие распарены.
И даже старый старичок
Сидел дел на солнце
в виде человеческой развалины.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 1. Авиация превращений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 1. Авиация превращений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 1. Авиация превращений»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 1. Авиация превращений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x