Atticus
Темнота между звездами
Atticus
THE DARK BETWEEN STARS
Copyright © 2018 by Atticus, LLC
Atria Books, a division of Simon&Schuster, Inc. is the original publisher
Photographs by Braya Adam Castillo Photography, Poppet Penn, or released under Creative Commons Zero license.
Interier design by Amy Trombat
© К. Хамстер, перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство «Эксмо», 2019
* * *
Моей матери,
за скрытую
поэзию, которую
мне удалось
отыскать.
«I loved you, so I drew these tides of men into my hands
and wrote my will across the sky in stars…»
– T. E. Lawrence,
Seven Pillars of Wisdom
«Я любил тебя, поэтому я собрал в свои руки
потоки людей и написал мою волю по небу
звездами».
– Т. Э. Лоуренс, «Семь столпов мудрости»
For my part I know nothing with any certainty,
but the sight of the stars makes me dream.
– Vincent van Gogh
Я почти ничего не знаю наверняка, но всякий раз,
глядя на звезды, я начинаю мечтать.
– Винсент Ван Гог
He laughed,
my darling
you will never be unloved by me
you are too well tangled in my soul.
Он смеялся:
моя дорогая
я никогда тебя не разлюблю
ты слишком крепко
вплелась в мое сердце.
I don’t know the truth of you
she whispered
but I have that feeling in my stomach
you get before your whole life changes.
Я ничего о тебе не знаю
шептала она
но у меня ощущение, какое бывает
как раз перед тем, как меняется жизнь.
Our love happened to us all at once
we had no time to think
we were caught up in the adventure of it
and hadn’t a moment to spare.
Наше чувство друг к другу
случилась внезапно
не оставило времени на раздумья
у нас, захваченных приключением-любовью
не было ни секунды на что-то еще.
The first time
I walked in Paris
there was a great remembering
of a thousand different dreams.
В первый раз
когда я бродил по Парижу
наступило великое
воспоминание
о тысяче разных снов.
I woke before her
and she slept on as the sun rose
spilling light across our bed
she was an angel in my sheets
the girl I would draw
if given a thousand years
and only a promise
she might one day come to life.
Я проснулся раньше нее
она еще спала, когда солнце взошло
брызжа светом на нашу кровать
она была ангелом в моей постели
девчонкой, которую я рисовал бы
если бы мне дали тысячу лет
и обещание
что однажды она оживет.
THE
PRETTIEST
EYES
SPARKLE
FROM THE
INSIDE
OUT.
САМЫЕ
КРАСИВЫЕ
ГЛАЗА
СИЯЮТ
ИЗНУТРИ.
She was an endless source of
beautiful ideas and epiphanies
I wanted to live forever
in the quiet inspiration
of her existence.
Она была неиссякаемый
кладезь
прекрасных идей
и прозрений
мне хотелось жить вечно
во вдохновляющей тишине
ее бытия.
In the mornings
she taught me French
and after breakfast she would paint
and I would write
and as the spring rain fell on the skylight
and the tea steamed from its mugs
my heart hummed
to the music
of the dream
we’d found.
По утрам
она учила меня
французскому
после завтрака она писала
картины
я сочинял стихи
весенний дождь стучал
в слуховое окошко
в чашках дымился чай
и мое сердце
тихонечко напевало
под музыку
сна
в котором
мы были вместе.
IT’S ALWAYS SAFE
TO DO NOTHING
WHEN IT RAINS.
КОГДА ИДЕТ ДОЖДЬ
ЛУЧШЕ НЕ ДЕЛАТЬ
ВООБЩЕ НИЧЕГО
ТАК БЕЗОПАСНЕЕ.
There is no safer place I know
than tucked
in a corner
of a café in Paris
with a bottle of rosé
and an afternoon to spare.
Даже не знаю, что может
быть лучше
чем засесть
в уголке
в парижском кафе
с бутылкой розового вина
и кучей свободного времени
на целый день.
To the poet every curve of her was a well-placed word.
Для поэта каждый изгиб ее тела был точно слово
стоящее на своем месте.
A muse
is a love affair
between
art
and souls.
Муза
это любовная связь
между
душой
и искусством.
The sunset seeped off the Seine
dripping down our shoulders and fingers
in the oranges of the Musée d’Orsay
cigarette smoke danced in the scattering light
as if in symphony
with the orchestra of some far-off conductor
to fall and rise and fall at once—
the light lilting to our laughs
splitting into a thousand pieces
and we were caught in the center of it
hung among the stars
suspended in the disco ball of space.
Сена сочилась закатом
стекавшим по нашим плечам и пальцам
среди апельсинов музея Орсе
дым сигарет вился в расплесканном свете
словно в симфонии
что исполняет оркестр
под управлением рассеянного дирижера —
Читать дальше