Испании куем.
Приказ, солдаты, вам...
Победа явно
Становится бесславна.
Приказ, солдаты, вам:
- Кру-гом! И по домам!
- Слышь, дядя! Ты умен, ей-богу!
Недаром ты давно капрал.
С тобой мы! Укажи дорогу!
- Вот это, брат, француз сказал!
Отчизна под угрозой,
Под тягостным ярмом...
Чтоб утереть ей слезы,
Мы старый стяг возьмем!
Приказ, солдаты, вам...
Победа явно
Становится бесславна.
Приказ, солдаты, вам:
- Кру-гом! И по домам!
Перевод Вал. Дмитриева
ДУРНОЕ ВИНО
Будь благословенно, скверное вино!
Не опасно вовсе для меня оно.
Пусть льстецы, съедая даровой обед,
Восхваляют громко тонкий твой букет;
Будь благословенно: я тебя не пью
Лишь цветы тарелки я тобой полью.
Будь благословенно, скверное вино!
Нашему здоровью не вредит оно:
Потому что, знаю, - как начну я пить,
Я могу советы доктора забыть,
Доктора, который говорит: "Не пей!
Время миновало, - говорит, - затей.
Можешь петь стихами Вакха торжество,
Но, как жрец, не зная, славит божество".
Будь благословенно, скверное вино!
Постоянству страсти не вредит оно:
Потому что, знаю, - охмелев чуть-чуть,
Отыщу к соседке заповедный путь;
А уж там, известно, не уйдешь, пока
Не лишишься вовсе чувств и кошелька...
А хозяйка Лиза, как итог сведет,
Видимый упадок поутру найдет...
Будь благословенно, скверное вино!
Нашему сознанью не вредит оно:
Потому что, знаю, - ум воспламенив,
Ты возбудишь разом стихотворный взрыв;
А хмельной слагает песни без труда
Да такие песни, что за них - беда!
С песенкой такою на кого найду!
Отрезвлюсь - да поздно: уж попал в беду!..
Будь благословенно, скверное вино!
Нашему веселью не вредит оно:
Потому что в клетке вовсе не смешно...
Будь благословенно... Где ж, друзья, вино?
Вместо этой дряни - весело, легко
Рвется из бутылки резвое клико.
Ну, уж будь что будет - наливай, друзья!
Наливай, не бойся - уж не трушу я,
Наливай полнее - мне уж все равно...
Будь благословенно, доброе вино!
Перевод В. Курочкина
ПОРТНОЙ И ВОЛШЕБНИЦА
В Париже, нищетой и роскошью богатом,
Жил некогда портной, мой бедный старый дед;
У деда в тысячу семьсот восьмидесятом
Году впервые я увидел белый свет.
Орфея колыбель моя не предвещала:
В ней не было цветов... Вбежав на детский крик,
Безмолвно отступил смутившийся старик:
Волшебница в руках меня держала...
И усмиряло ласковое пенье
Мой первый крик и первое смятенье.
В смущенье дедушка спросил ее тогда:
- Скажи, какой удел ребенка в этом мире?
Она в ответ ему: - Мой жезл над ним всегда.
Смотри: вот мальчиком он бегает в трактире,
Вот в типографии, в конторе он сидит...
Но чу! Над ним удар проносится громовый
Еще в младенчестве... Он для борьбы суровой
Рожден... но бог его для родины хранит...
И усмиряло ласковое пенье
Мой первый крик и первое смятенье.
Но вот пришла пора: на лире наслажденья
Любовь и молодость он весело поет;
Под кровлю бедного он вносит примиренье,
Унынью богача забвенье он дает.
И вдруг погибло все: свобода, слава, гений!
И песнь его звучит народною тоской...
Так в пристани рыбак рассказ своих крушений
Передает толпе, испуганной грозой...
И усмиряло ласковое пенье
Мой первый крик и первое смятенье.
- Все песни будет петь! Не много в этом толку!
Сказал, задумавшись, мой дедушка-портной.
Уж лучше день и ночь держать в руках иголку,
Чем без следа пропасть, как эхо, звук пустой...
- Но этот звук пустой - народное сознанье!
В ответ волшебница. - Он будет петь грозу,
И нищий в хижине и сосланный в изгнанье
Над песнями прольют отрадную слезу...
И усмиряло ласковое пенье
Мой первый крик и первое смятенье.
Вчера моей душой унынье овладело,
И вдруг глазам моим предстал знакомый лик.
- В твоем венке цветов не много уцелело,
Сказала мне она, - ты сам теперь старик.
Как путнику мираж является в пустыне,
Так память о былом отрада стариков.
Смотри, твои друзья к тебе собрались ныне
Ты не умрешь для них и будущих веков...
И усмирило ласковое пенье,
Как некогда, души моей смятенье.
Перевод В. Курочкина
БОГИНЯ
(К женщине, олицетворявшей Свободу
на одном из празднеств Революции)
Тебя ль я видел в блеске красоты,
Когда толпа твой поезд окружала,
Когда бессмертною казалась ты,
Как та, чье знамя ты в руке держала?
Ты прелестью и славою цвела;
Читать дальше