Встречай владыку, голытьба!
Ура, маркиз де Караба!
Перевод В. Левика
МОЯ РЕСПУБЛИКА
Люблю республику, - не скрою,
Взглянув на стольких королей.
Хоть для себя ее устрою,
И сочиню законы ей.
Лишь пить считается в ней делом;
Один в ней суд - веселый смех;
Мой стол накрытый - ей пределом;
Ее девиз - свобода всех.
Друзья, придвиньтесь ближе к чашам!
Сенат наш будет заседать...
И первым же указом нашим
Нам скуку следует изгнать.
Изгнать? Нет, здесь произноситься
И слово это не должно.
Как может скука к нам явиться?
С свободой радость заодно!
Здесь роскоши не будет тени:
У ней ладов с весельем нет.
Для мысли - никаких стеснений,
Как Бахус дельный дал совет.
Пусть каждый верует как знает
И молится, как хочет сам;
Хоть у обедни пусть бывает...
Так говорит свобода нам.
Дворянство к власти все стремится:
О предках умолчим своих.
Здесь титлов нет, хоть отличится
Иной - и выпьет за троих.
А если злостная затея
Кому придет - стать королем,
Споимте Цезаря скорее;
Свободу этим мы спасем.
Так чокнемтесь! Пусть год от году
Цветет республика у нас!
Но чуть ли мирному народу
Уж не ударил грозный час:
Лизетта вновь нас призывает
Под иго страсти; как нейти!
Она здесь царствовать желает...
Свободе говори прости!
Перевод М. Л. Михайлова
ПЬЯНИЦА И ЕГО ЖЕНА
Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?
Выпьем, дружок!
Дома жена ожидает, не спит,
Будешь ты бит!
Жанна в комнатке чердачной
Предается думе мрачной
И напрасно свечку жжет.
Жан в кругу привычных пьяниц
Знай откалывает танец
И за кружкою поет:
"Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?
Выпьем, дружок!
Дома жена ожидает, не спит,
Будешь ты бит!"
Жан жену отменно ценит:
"Жанна любит, не изменит..."
А жена в томленье злом,
Подскочив в сердцах к окошку,
Полотенцем лупит кошку
За мяуканье с котом.
Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?
Выпьем, дружок!
Дома жена ожидает, не спит,
Будешь ты бит!
Пусть поплачет, потоскует...
Жан и в ус себе не дует,
И, ложась в постель, жена,
Вся в слезах о муже шалом,
До зари под одеялом
Согревается одна.
Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?
Выпьем, дружок!
Дома жена ожидает, не спит,
Будешь ты бит!
В дверь сосед: "Позвольте свечку
Мне зажечь; откройте печку,
Поищите уголек".
Пьет и пляшет муж кутила...
Жанна свечку погасила,
С другом села в уголок.
Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?
Выпьем, дружок!
Дома жена ожидает, не спит,
Будешь ты бит!
"Спать одной довольно странно,
Говорит соседу Жанна,
Кутит мой супруг сейчас.
Ох, ему и отомщу я!
Чарка стоит поцелуя.
Выпьем тоже - десять раз".
Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?
Выпьем, дружок!
Дома жена ожидает, не спит,
Будешь ты бит!
Утро. Шепот: "До свиданья".
"Муж вернулся? Вот терзанье!
Ох, намну ему бока!"
От жены, уже не споря,
Жан спасается, чтоб с горя
Пить и петь у кабака.
Что ж ты ни свет ни заря в кабачок?
Выпьем, дружок!
Дома жена ожидает, не спит.
Будешь ты бит!
Перевод Вс. Рождественского
ПАЯЦ
Паяцем быть родился я.
Отец, чтоб дать мне ходу,
Пинком спровадил в мир меня...
"Ломайся всем в угоду!
Хоть отрастил брюшко,
Но скачешь ты легко
И мастер кувыркаться.
Для всех, паяц, скачи!
Разузнавать не хлопочи,
Пред кем пришлось ломаться!"
Мать, снаряжая в путь сынка,
Собственноручно сшила
Одежду мне из тюфяка.
"Он долго, - говорила,
Служил мне. Делай в нем,
Что делала на нем
И я, чтоб пропитаться.
Для всех, паяц, скачи!
Разузнавать не хлопочи,
Пред кем пришлось ломаться!"
Мне скоро встретиться бог дал
С особой августейшей,
И во дворце я место взял
Собачки околевшей.
Как начал я скакать
С собакой ли сравнять!..
Завистники косятся.
Для всех, паяц, скачи!
Разузнавать не хлопочи,
Пред кем пришлось ломаться!
Я сладко ел... Вдруг слух идет,
Что из дурного теста
Мой господин и что займет
Законный это место.
Что ж! Тот меня кормил...
И этот будет мил,
Лишь надо постараться.
Для всех, паяц, скачи!
Разузнавать не хлопочи,
Пред кем пришлось ломаться!
Лишь стал пред новым я скакать,
Вдруг прежний воротился.
Поесть люблю я, - и опять
Пред ним скакать пустился.
Но снова выгнан он,
И новый сел на трон.
С судьбою где ж тягаться!
Для всех, паяц, скачи!
Читать дальше