Твои ланиты – пурпур и гранат,
Твои уста – медвяный аромат,
А губы так меня к себе манят,
И радость безграничную сулят.
Персты – побеги ивовых ветвей,
А кисти – белой камфары белей,
Ладони – шёлка нежного нежней,
И жемчугам подобен блеск ногтей.
Ты чист душой, приятен голос твой,
Я пленена твоею красотой.
Едва ль рождён ты женщиной земной,
Найдётся ль меж людей другой такой.
Недаром служанки во дворце, нарезавшие апельсины, увидев Юсуфа, просто потеряли рассудок и перестали замечать, как режут свои пальцы, а однажды двенадцать тысяч всадников, отправленных за ним в погоню, попадали ниц и лежали три дня в беспамятстве, изумлённые его красотой. Но более всего поражает нас красота души Юсуфа. Будучи принят во дворце правителя Египта и щедро обласкан им, он не колеблясь отвергает домогательства его жены Зулейхи, хотя сам без памяти любит её. Он предпочитает скорее оказаться в подземелье, чём запятнать себя смертным грехом прелюбодеяния. Но и оказавшись в тюрьме, Юсуф не теряет присутствия духа и чувства человеческого достоинства. Он поддерживает добрым советом других заключённых, обнаруживает незаурядные качества и выказывает поистине государственное мышление: предвидя, что после семи лет благоденствия в стране наступит неурожай, он советует правителю создать повсеместно запасы зерна, благодаря чему Египет смог пережить тяжелейшее бедствие. За добрые деяния судьба вновь щедро вознаграждает Юсуфа. Благодарный царь Рейян освобождает его из заточения, а заодно по его просьбе выпускает других затворников и даже отдаёт ему всё царство, которым Юсуф умело правит:
Тогда пророку было тридцать лет.
Юсуф, в короне, пышно разодет,
Сидит на троне, излучая свет —
Глаз оторвать у смертных силы нет.
Пророк умом блестящим знаменит,
Над всеми справедливый суд чинит
И никого напрасно не винит:
Бедняк, богач – любого защитит.
Юсуф прощает своих неверных братьев и постаревшую, обезумевшую от несчастной любви Зулейху, которая вновь обретает свою красоту и впоследствии становится его женой, он вновь встречается со своим любимым отцом, а после своей кончины оставляет процветающую страну.
Несмотря на всю сказочность сюжета, множество преувеличений и гипербол, нетрудно представить, какую духовную силу черпал народ, читая поэму, если она пережила восемь веков и дошла до нас в рукописных списках общим числом более ста пятидесяти. Большая часть из них обнаружена на территории Татарии, но некоторые были найдены и в Пермской, Свердловской, Астраханской областях и Баку, а также хранятся в Санкт-Петербурге, Дрездене и Марбурге (ранее в Берлине). Поэма переведена на казахский и турецкий языки; в 1839-м и 1841-м годах появились её печатные издания; юбилей поэта широко отмечался во всём мире под эгидой ЮНЕСКО, в 1984 году вышло отличное издание книги на древнем тюркском и современном татарском языке с русским подстрочником, откуда и был выполнен настоящий перевод. Помимо основного текста в него включены и некоторые дополнительные строфы, обнаруженные в разных списках. До нашего времени дошло множество народных сказаний – бейтов, которые долгими зимними вечерами, при свете лучины, нараспев читали деревенские сказители, как это делала и моя незабвенная бабушка, которую я слушал, затаив дыхание.
Как показано в исследовании, приведённом в издании 1984 года, следы влияния Кул Гали заметны в творчестве многих современных поэтов, а на полях найденных рукописей есть множество пометок их владельцев. Одна рукопись даже фигурирует в списке имущества, конфискованного у участника Пугачёвского восстания. Это ли не свидетельство поистине всенародного признания творчества Кул Гали, современника Низами, Руставели и других великих гуманистов! Известно, что в период с 1839 по 1917 год поэма была издана более семидесяти раз.
Всё вышесказанное безусловно важно для оценки данного произведения, но хочется затронуть ещё одно обстоятельство. Совсем недавно научившись добывать огонь, человек уже в буквальном смысле слова достаёт до Луны, Марса и других планет. Мы уже не мыслим современной жизни без удобного жилища, автомобилей, самолётов, телевидения, мобильных телефонов. Но невиданный взлёт человеческого разума сопровождали четырнадцать тысяч жестоких войн, две атомных бомбардировки, Чернобыль, мы лицом к лицу столкнулись с экологическими катастрофами, глубокими социальными противоречиями, терроризмом. А ведь выход из тупика лежит, казалось бы, на самой поверхности. Разве Иосиф Прекрасный, он же Юсуф Правдивый, не является достоянием трёх мировых религий и уже самим фактом своего существования буквально чуть ли не вопиет к справедливости, добру, единению всех людей? Но недаром Лион Фейхтвангер писал: «Гойя, или Тяжкий путь познания». Воистину мы всё ещё не ведаем, что творим. Как говорит Кул Гали:
Читать дальше