Рэнга. Фантазии в японском стиле
(Часть стихов в соавторстве с Антоном «Лейба Тигров». )
Уважаемые любители экзотики в поэзии!
В древности бытовало развлечение: японцы или китайцы садились вдоль ручья и на доске по течению отпускали чашу с вином.
Тот, кто поймал поднос с чашей, отпивал и без задержки декламировал свой стих, отправляя чашу ниже, к следующему участнику состязания… Эта забава длилась и длилась, участники хмелели, а слуги рьяно и деловито записывали стихи. Цепочка стихов-экспромтов называется рэнга.
Проигрывал тот, кто упивался и не мог более продолжать. Конечно, хокку как стихотворная форма появилась в Японии много позже описываемого мною времени Хейан* (смотри Приложение), но простите мне этот некоторый анахронизм, впрочем, не меняющий сути и духа «Фантазии».
Примите же незамысловатую попытку проникнуть за занавес эпох.
***
Итак, занавес поднимается.
Мы находимся на берегу живописного рукотворного озера под ивами. Осенние лучи заходящего солнца золотят отполированные доски помоста у самой воды. Всеми красками осени переливаются горные склоны, возносящиеся над селением краями чаши… То там, то тут среди кудрявых лесов видны прихотливые крыши горных храмов. Облака цепляются за вершины гор и повисают на них. Посвежевший вечерний ветерок уже разогнал тягучую жару осеннего полудня. Так резко, невыносимо для глаз, алеют клёны. Отрадой же взору – блестящая рябь на воде и пары уточек-неразлучниц, деловито снующих в камышах.
На помосте в роскошном облаке «охотничьих одежд» восседает Он.
В отдалении, полукругом расположились приближённые. Один играет на флейте и поёт, другие отбивают сложный ритм сложенным веером. Придворные дамы, разноцветной клумбой восседающие поодаль, перешептываются в волнении, ожидают…
Каждая дама тщательно подобрала цвета своих многослойных одежд. Всё в их нарядах сообразуется времени года и рангу каждой дамы свиты. Прелестницы соперничают узорчатыми шлейфами и изяществом манер. Но ревнивые и недобрые взгляды их, встречаясь на полпути, звенят в воздухе, как клинки мечей, ударяющихся друг о друга в поединке. Только одна из них сидит, как бы отстраняясь ото всех. В юной прелести своей, она изящно разложила вокруг себя полы своих многоцветных одежд. Спокойствием и мечтательностью веет от её фигуры. Другие дамы кидают на неё завистливые взгляды, но она и не видит того. С искренностью и обожанием глядит она на Него, не замечая угрожающе-ненавидящего взгляда другой, более старшей дамы, с горькой усмешкой вперившей в неё свой взор, горящий угольями… Что поделать, любовный треугольник не знает ни времён, ни стран света.
Всё готово к состязанию.
Сегодня Он выбрал в соперницы одну из приближённых дам невысокого ранга, но зато из семьи знаменитого поэта.
Он начинает.
– По древнему обычаю пускаю чашу…
Чаша вина
Плывет по воде.
Первый иероглиф.
Дама-поэт, вовсе не блещущая красотой, почтительно восседает на помосте много ниже повелителя. Она ощутимо собралась, приготовилась к состязанию… Принимая чашу, скромно прикрывает лицо широким рукавом.
Дама-поэт:
– Принимаю с благодарностью! Нарядным осенним вечером, с ощущением праздника в душе.
Отпив, произношу…
Первый иероглиф.
Первый глоток веселит.
Ток стихов, плеск волн.
И добавляет ещё, возвращая с поклоном
Ток стихов, плеск волн.
Отражение лиц в них —
Отраженье душ.
Он. Созерцательно и неспешно, глядя в небо…
Отражение душ
Скрывает синее небо —
Облака мчатся…
Дама. С тайным намёком и сомнением, несколько растягивая слова…
Облака мчатся,
Туманя думой чело.
Что на дне души?
Он. С нарочитым простодушием…
Что на дне души?
Вина сосуд наполнен,
Откроет мысли.
Она (упрекая по хейанскому обыкновению).
Откроет мысли,
Сказал… На сто замков же
Дом чужой заперт…
Он. С укоризной, но доброжелательно…
Дом чужой заперт,
Замки же пали под тем
Напором тихим.
Раздосадованная дама три раза пригубила чашу. Торопливо оправдывает свои действия стихами…
Напором тихим
Душу взломали мысли.
Суть налицо вдруг…
Просияв откровением, восклицает радостно, очевидно приняв решение:
Суть налицо вдруг:
С другом чашей и мыслью
Делиться рада.
Читать дальше