Вмиг пред ними очутились.
Музы
Славен наш союз!
Наш могучий повелитель,
Мы пришли на бал!
Вакхан а лий 13 13 – Вакхналия, истор. в Древнем Риме – празднество в честь Вакха; перен. шумное, разгульное пиршество.
предводитель,
Наливай бокал!
И поэт в хмельном волненье
Пьёт вино до дна,
Закипает вдохновенье,
И душа полна.
Но пленён прекрасной девой,
Музы он забыл,
Лишь любви своей напевы
С лаской посвятил.
Музам грустно, музам скучно –
Уж не тот король,
Им любовь его докучна:
Он не дарит роль.
И они перечить стали:
«Что такое? Как?
Почему они в печали
И в любви чудак?»
Феи в бешеном круженье
Завертели шум,
Трепетало всё в волненье
От обидных дум.
Выли бедные о славе
Прошлых их ночей:
Как король служил забаве,
Лился слов ручей!
Но теперь негодной прозе
Жар он посвятил,
Всё твердит о светлой розе
И стихи забыл.
Хаос шумного искусства,
Буйство – всё ушло,
Стихоплёт во власти чувства,
Их берёт же зло.
Под лит а вры 14 14 – Литавры, ударный музыкальный инструмент с определённой высотой звучания.
грома, молний
Хор исчез харит,
А поэт, любовью полный,
Деве говорит:
Стихоплёт
Я узнал тебя, и что же!
Всё, что я любил,
Что мне было всех дороже, –
Всё тотчас забыл!
Оставайся жить со мною,
Будь моей женой,
Будем управлять с тобою
Стиховой игрой!
Но в страданиях, смущенье
Дева вмиг ушла.
Дух её узнал смятенье
От лихого зла.
И сидит в уединенье
И тоске чудак,
А в груди – любви томленье,
Беспросветный мрак.
Зная радость, слёзы зная,
Чувство ввек светло;
Нашей деве, расцветая,
Горе принесло.
Девушка
Как безумен и прекрасен
Вдохновенный взгляд!
Голос разума напрасен:
Душу полнит яд!
Только вспомню голос властный,
Сердце гонит стук,
Взор его, такой же страстный,
Как киф а ры 15 15 – Кифара, древнегреческий струнный щипковый музыкальный инструмент; самая важная в античности разновидность лиры.
звук,
Душу и скрой потрясает,
И забыть – нет сил!
Как огонь воспламеняет,
Он меня сразил!
Но его игра, искусство
Хаос воцарять,
Мне велит оставить чувство
И в слезах молчать.
Ах, любовь! Тоску, страданье
Ты мне принесла,
Приговором – расставанье,
А любви – власть зла.
Пусть скорей промчатся годы:
Тошно в клетке жить,
Любит он лихие оды –
Вместе нам не быть!..
Но, любовь! Ведь ты сильнее
Тёмных скверных сил!
Если к тьме он тяготеет,
То тебя забыл
И меня в душе не любит,
Мной не восхищён,
И тогда его погубит
Справедлив закон…
Но в его глазах блиставших
Свет такой сиял,
Будто ангел пролетавший
Солнцем в нём играл!
Да! Я знаю, огнь небесный
В нас двоих горит!
Вскоре встретишь день воскресный,
Мой родной пиит!
Знаю, небо нас лучами
Ярко осветит,
И споёт тогда над нами
Хор твоих харит!
И любовь, владыка мира,
Будет ввек царить,
А твоя злат а я лира
Будет жизнь будить!
Дни безумные разлуки
Наш пиит узнал,
Тяжки были сердца муки,
Страсти рос накал.
Образ девушки упорно
Гнался вслед за ним,
Думой грустной, плодотворной
Был поэт томим.
Как представит идол милый,
Огнь горит в груди,
Всё вокруг ему постыло,
Хоть на смерть иди!
Серо, скучно, тошно, больно
Дни его текли,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
– Хариты, в древнегреческой мифологии три богини веселья и радости жизни, олицетворение изящества и привлекательности. Здесь перен. музы.
– Пеня, южн. выговор, упрёк, укор или изъявленье неудовольствия.
– Ева, первая женщина, перен. женская красота.
– Авторская замена «и» на «й» в слове «воину».
Читать дальше