Мария - Лирика Древнего Египта

Здесь есть возможность читать онлайн «Мария - Лирика Древнего Египта» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1965, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лирика Древнего Египта: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лирика Древнего Египта»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.

Лирика Древнего Египта — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лирика Древнего Египта», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод Ахматовой

Слуга обращаясь к дочери умершего Пахери Аменсат отклоняющей чару с - фото 56

Слуга, обращаясь к дочери
умершего Пахери — Аменсат,
отклоняющей чару с вином,
говорит:
«Во здравье твоей души пей допьяна.
Отпраздную прекрасный день!
Слушай речь твоей подруги:
Не отклоняй того, что тебе дают».

Родственница Пахери — Нумбехи просит:
«Принеси мне восемнадцать кубков вина.
Видишь, я хочу допьяна напиться,
Внутренности мои сухи, как солома».

Кормилице Сенсенбет отвечает слуга:
«Пей и не отказывайся,
Смотри, я не отстану от тебя».

Другая кормилица добавляет:
«Пей и не порти праздника.
И дай кубку дойти до меня,
Властитель дал его для питья».

2

Перевод Потаповой

Опьяненья не чуждайся.
Пей и празднуй день счастливый.
Проживешь свой век в довольстве,
В благоденствии, покуда
В Город Вечности не вступишь,
По себе оставив память.
Там родня пришельца встретит,
Примет с миром
И обнимет.

[ТОСКА ПО МЕМФИСУ] [51] Стр. 96. [Тоска по Мемфису] — папирус Анастаси IV из собрания Британского музея (№ 10249) времени царствования фараона Сети II (конец XIII в. до н. э.). Перевод сделан по изданию: А.-Н. Gardiner , Late-Egyptian Miscellanies, Bruxelles, 1937 (Bibliotheca Aegyptiaca, VII).

Перевод А. Ахматовой

Видишь сердце мое убежало тайком И помчалось к знакомому месту Заспешило на - фото 57

Видишь, сердце мое убежало тайком
И помчалось к знакомому месту.
Заспешило на юг, чтоб увидеть Мемфис.
О, когда бы хватило мне силы сидеть,
Дожидаясь его возвращенья, чтоб сердце
Рассказало, что слышно у Белой стены! [52] Белая стена (Мен-нефер) — египетское название Мемфиса.

Я беспомощен, все выпадает из рук,
Потому что нет сердца на месте обычном.
Приходи ко мне, Пта, и в Мемфис отнеси.
Неотрывно дозволь мне глядеть на тебя.
Целый день мое сердце в мечтанье,
А в груди моей нет больше сердца.

Злым недугом охвачены все мои члены,
Слух закрылся мой, очи устали глядеть,
Все слова исказились и голос охрип.
О, будь милостив, дай до него мне добраться.

СЛОВО О СБОРЕ ВИНОГРАДА 53 Стр 98 Слово о сборе винограда надпись в - фото 58
[СЛОВО О СБОРЕ ВИНОГРАДА] [53] Стр. 98. [Слово о сборе винограда] — надпись в гробнице Петосириса. Песнь сборщиков винограда.

Перевод В. Потаповой

О погляди на свои виноградники Наш повелитель и сердцем возрадуйся Сок - фото 59

О погляди на свои виноградники,
Наш повелитель, и сердцем возрадуйся!
Сок выжимают ногами давильщики.
Лозы увешаны крупными гроздьями.

Ягоды, соком обильнее прежнего,
Сердце твое услаждать предназначены.
Ты в опьяненье себе не отказывай,
Пей, предавайся утехам и радостям!

Время приметно склоняется к вечеру.
Спелые кисти подернулись росами.
Ягоды выжать спешат виноградари,
Сусло в сосудах несут повелителю.

Пей, господин, божеству в прославление.
Всякое благо богами даровано.
Доброму духу, садов покровителю,
Ты соверши возлиянье и вымоли
В новом году нам вина изобилие.

НАДПИСЬ НА ПАЛКЕ 54 Стр 100 Надпись на палке найдена в одной из - фото 60
[НАДПИСЬ НА ПАЛКЕ] [54] Стр. 100. [Надпись на палке] — найдена в одной из гробниц Фиванского некрополя эпохи Нового царства. Перевод сделан по изданию: S. Gabri , Quelques Cannes du Musee du Caire. Institut français d’archéologie orientale du Caire. Mémoires. Tome 66: Mélanges Maspero, Т. I. Le Caire, 1935–1938.

Перевод В. Потаповой

Вперед моя трость На тебя опираюсь Правды стезю избрав для прогулок своих - фото 61

Вперед, моя трость!
На тебя опираюсь,
Правды стезю избрав для прогулок своих;
Здесь и состарился я.

ГИМНЫ И ПЛАЧИ ВОСХВАЛЕНИЕ НИЛА 55 Стр 103 Восхваление Нила Наиболее - фото 62

ГИМНЫ И ПЛАЧИ

ВОСХВАЛЕНИЕ НИЛА [55] Стр. 103. [Восхваление Нила] .— Наиболее полный текст этого очень распространенного гимна сохранился в папирусах Салье II и Анастаси VII (XIV–XIII вв. до н. э.), находящихся в Британском музее. Кроме того, известно свыше полутора десятков фрагментов этого гимна на обрывках папируса и остраконах. Один из них — наиболее ранний — хранится в Государственном музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина (Москва). Хотя все дошедшие до нас списки датируются концом XIV–XIII вв. до н. э., само произведение значительно древнее, быть может, конца эпохи Древнего царства (ок. XXIV в. до н. э.). Оно было оформлено в эпоху Среднего царства (XX–XVIII вв. до н. э.). Перевод сделан по изданию: G. Maspero, Hymne au Nil. Le Caire, 1912.

Перевод А. Ахматовой

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лирика Древнего Египта»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лирика Древнего Египта» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лирика Древнего Египта»

Обсуждение, отзывы о книге «Лирика Древнего Египта» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x