Филипп Уэйлен - Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986

Здесь есть возможность читать онлайн «Филипп Уэйлен - Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Подборка буддийских стихотворений Филипа Уалена, (англ. Philip Whalen; 20 октября 1923 — 26 июня 2002) — американского поэта, одного из ключевых представителей поколения битников,  дзэн-буддийского монаха.

Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С ЛЮБВЬЮ

МЯСНИК

Я разрушаю себя, вселенную (яйцо)

И время – чтобы добиться ответа:

Существуют спящий, смеющийся, и танцор

Мы все твердим свое в мерцающей темноте

Плавая во снах спящего.

Дитя говорит мне, «Ты знал это все время»

Я: «А я все забываю что смеющийся

Спит; и что спящий танцует»

Два года назад из сторожки на горе Саук

Видна была долина Скагит

До самого Паджет Саунда:

Цепь предгорий, и глубоко в лесу –

Огоньки домов ясными ночами.

Гора моего нынешнего лета

Выступает из главного хребта

Делит долину на две части и обрывается

Рекой; плотина Росс заполняет разрыв

И движет троллейбусы

По улицам туманного далекого Сиэттла.

Я окружен здесь горами

Ожерельем из 108 бусинок, в прошлом семян

Ficus religiosa

Дерева Бо

Ожерельем непрерывным, с одной бусинкой

Покрупнее и украшенной

Кисточкой (пучком волос) (человека сидевшего

под деревом)

В центре ожерелья

Пустота, пустотный образ содержащий

Все умноженное многократно;

Каждая бусина повторенье, мир

Невежества и сна.

Сегодня день когда жарятся гуси [2] Игра слов - to cook any one's goose (зажарить гуся) — разг. погубить, убить, покончить

День освобожденья осыпающихся цветов

Вершин и шишек объятых пламенем

Коньяк в солнечных лучах

Которые, говорил же я вам, исчезнут

Скоро станут невидимы

Поменявшись местами со звездами

Сверкающими в моей голове сейчас

Чтобы сегодня ночью в Китае

Прорастал рис.

Магнитные бури на солнечных долинах

Делают Аврору Бореалис [3] Полярное сияние ослепительно яркой

За грядой северных гор

Утром закрываю окна сторожки

Толстый лед наросший на ставнях

Вой койотов с соседнего хребта почти свист

Гора моя ЗДЕСЬ (меж двух озер)

Я беру с собой кусочек ее скалы

Густого темно медового цвета

С прожилками хрусталя

Запятнанного кварцем

Практически неразрушимый, он

Переливается от матовости к блеску

(Дзенбо [4] Дзен-бо – дзенские монахи говорят «Вспышка молнии и искра кремня»)

Подобно породившим его горам

Мир перед нашими глазами есть

Выдумка ума, и ум

Хоть и запятнан ею, породив

Реки, солнце, навоз коровий, мух –

Внезапно может встрепенуться

И птичкою взъерошенной

Мгновенно

Исчезнуть

Исчезнуть

ПРАВДА, раствориться

В тиши

О МАМА!

Как говорится «Четыре раза вверх,

Три раза вниз». Я там же, на горе.

Смотрительская гора 15.VIII.55

Беркли 27-28.VIII.56

Hymnus Ad Patrem Sinensis

Я славлю древних китайцев Оставивших мне несколько слов Какуюнибудь дурацкую - фото 1

Я славлю древних китайцев

Оставивших мне несколько слов

Какую-нибудь дурацкую шутку или нелепый вопрос

Строчку стихов нацарапанную спьяну на полях

набросанного наспех рисунка – лист, жук,

карикатура на Учителя –

Запечатленные на бумаге и ставшие чем-то большим

Чем мимолетный нажим пера и брызги чернил

Их мир и несколько последующих

Отправились уже к чертям, они это знали

- Радостно провожая их полет –

И отходя среди буйства вишневого цвета весеннего дождя кувшинов

вина

Были счастливы спасти всех нас.

31.VIII.58

Хайку, для Гэри Снайдера

СУЩЕСТВУЕТ

Вот стрекоза

(БЕССПОРНО)

Где она была

Нет больше этого места

.

15.I.60

Видение Бодхисаттв

Они проезжают мимо меня верхом на животных

"Так чего же ты ждешь", хотят знать они

А - , такой юный (и безумный к тому же) говорит,

"Знаешь, а ведь придет день когда ты оставишь все

чтобы стать риши" [5] Риши (санскр.) - мудрец, безумец, часто бродяга или отшельник

Я знаю

Этот лес, для меня он

ведь реальнее города? Но неважно -

Так чего же я жду?

Перемены во нравах через тысячу лет?

Кто ж добьется ее как не я?

"Возвращаясь опять и опять", говорил Амитабха

Так к чему ж этот сон? выходя из какого-то дома чужого один

Без поклажи, с деньгами иль без

Непонятно куда по шоссе уводящему в горы

Из которых я должен вернуться потом непременно

Для чего это мне?

Знаю я этот мир, и безмерно люблю, и

Не его обнаружу за этим порогом.

31.III.60

Призраки

Людей умерших полвека назад, и если бы только людей -

Театры, машины, большие отели преследуют меня

Возле этого мутного ручейка. Им не нравится Калифорния

Так чтоб им не оставаться в Портленде откуда они родом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986»

Обсуждение, отзывы о книге «Филип Уален. Из сборника Вверх по ручью Кабарга буддийские стихотворения 1955–1986» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x