Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Где эти обещанья все? Поведай!
И как могли нежданно ослабеть
И уж не действуют твои беседы?
Где это все? Где это все? Ответь!

Будь проклят день, когда твоим обетам
Пожертвовал я сердца чистотой,
В чаду страстей тобою подогретом
И в вихре выдумки твоей пустой.

Уйди и скройся, искуситель лживый!
По милости твоей мне свет не мил.
Ты в цвете лет растлил души порывы.
О, горе тем, кого ты соблазнил!

1843

«Ты самое большое чудо божье…»

Перевод Б. Пастернака

Ты самое большое чудо божье.
Так не губи меня красой своей.
Родителям я в мире всех дороже —
У нас в семье нет больше сыновей.

Я человек простой и немудрящий.
Подруга — бурка мне, а брат — кинжал.
Но будь со мною ты, — в дремучей чаще
Мне б целый мир с тобой принадлежал.

1845

«Цвет небесный, синий цвет…»

Перевод Б. Пастернака

Цвет небесный, синий цвет,
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.

И теперь, когда достиг
Я вершины дней своих,
В жертву остальным цветам
Голубого не отдам.

Он прекрасен без прикрас.
Это цвет любимых глаз.
Это взгляд бездонный твой,
Напоенный синевой.

Это цвет моей мечты.
Это краска высоты.
В этот голубой раствор
Погружен земной простор.

Это легкий переход
В неизвестность от забот
И от плачущих родных
На похоронах моих.

Это синий, негустой
Иней над моей плитой.
Это сизый, зимний дым
Мглы над именем моим.

Рафаил Эристави

(1824–1901)

{123} 123 Эристави Рафаил (1824–1901) — поэт. Происходил из родовитой дворянской семьи. Учился в Петербургском университете, который не закончил по состоянию здоровья. Был чиновником особых поручений при кутаисском губернаторе. Выступал как переводчик русской и зарубежной классики. Работал как этнограф и собиратель фольклора.

Рог

Перевод Н. Тихонова

Бедный мой Ирма! Буйвол мой верный,
С плугом шагал он — пахарь примерный.
Рог его черный память о старом
Ныне мой стол украшает недаром.
Рог тот люблю я, тонко точеный,
Узкоконечный, чудно крученый.
Как в старину, пить рогом люблю я,
Весело, с песней, друзей именуя.
Не к чему мне хрусталь и стаканы,
Рог я беру, тамадой мне данный:
Рог до конца, до капельки пью я.
Снова наполнив, не уступлю я.
Шапкой под крик в потолок я заеду,
Рог осушу, переброшу соседу.
С лету поймает тени бесшумней,
Кубок к чему мне, чаша к чему мне?
Всю я посуду, которую знаю,
Всю за окованный рог уступаю —
Щедрый и нас до конца веселящий,
Предков с потомками снова роднящий.
Рог забывать годится ль нам, люди?
Это не пир, если рога не будет.
Рог не выпьешь — стоять будешь с рогом.
Выпьешь — речет тамада тебе: с богом!
Рог не осушишь — вином в тебя бросит.
Выпить из рога хозяин нас просит.
Рог — украшенье стола, и мы строго
Все по-старинному выпьем из рога.
Дружно, по-братски, смеясь, напевая,
Пир начинайте, лишь рог осушая.
В мир ли иной мне придется собраться,
Просьба на слово мое отозваться.
В день, как умру, вскиньте твердой рукой
Рог за моей души упокой!

Розенталь Ян После обедни 1894 г Илья Чавчавадзе 18371907 124 124 - фото 8

Розенталь Ян. После обедни. 1894 г.

Илья Чавчавадзе

(1837–1907)

{124} 124 Чавчавадзе Илья (1837–1907) — писатель и общественный деятель. Родился в княжеской семье. Учился И. Чавчавадзе в Петербургском университете, который сыграл решающую роль в формировании его мировоззрения. Литературную деятельность сочетал со службой в государственных и общественных учреждениях. Противник самодержавно-крепостнического строя, виднейший представитель национально-освободительного движения в Грузии, И. Чавчавадзе постоянно находился под наблюдением полиции. Многие его произведения цензура не допускала к печати. Он был убит наемниками царской охранки. Произведения И. Чавчавадзе переведены на многие языки мира.

Горам Кварели

Перевод Н. Заболоцкого

Горы Кварели [143] Стр. 353. Кварели — селение в Кахетии, родина Ильи Чавчавадзе. ! Покинув родные селенья,
Может ли сердце о вас вспоминать без волненья?

Где бы я ни был, со мною вы, горы, повсюду.
Сын ваш любимый, ужели я вас позабуду!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгений Гребёнка - Чайковский
Евгений Гребёнка
Отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x