Роберт Бёрнс - Избранные переводы

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Бёрнс - Избранные переводы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1959, Издательство: Государственное издательство художественной литературы, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Избранные переводы
  • Автор:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Жанр:
  • Год:
    1959
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Избранные переводы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранные переводы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том собрания сочинений известного советского поэта и литературоведа С. Я. Маршака вошли переводы: иностранных авторов — В. Шекспира, Р. Бернса, Дж. Байрона, Р. Киплинга, Г. Гейне, Дж. Уоллеса, Ш. Петефи, Дж. Родари, и др., поэтов нашей страны — О. Туманяна, И. Фефера, Д. Гулиа.

Избранные переводы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранные переводы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дядюшка Пал

Долго раздумывал дядюшка Пал,
И, шляпу надев набекрень,
Сказал он: — Сам дьявол жену мне послал.
За мной она ходит, как тень.
На что мне она,
Ворчунья-жена?
Ей-ей, прогоню ее прочь!.. —
Так в гневе сказал
Наш дядюшка Пал.

И выполнил слово точь-в-точь.

Но скоро задумался дядюшка Пал,
И шляпу он сдвинул назад.
— Зачем я хозяйку напрасно прогнал?
Теперь уж и сам я не рад.
Запущен мой дом,
Хозяйство вверх дном
С тех пор, как ушла она прочь…

И так оно было — точь-в-точь.

Недолго раздумывал дядюшка Пал
Он шляпу надел на висок.
— Ну что же поделать!
Прогнал так прогнал.
Какой в моих жалобах прок?
Остатки хозяйства в корчму потащу,
На ветер пущу.
Слезами беде не помочь!..

И выполнил слово точь-в-точь.

Но снова задумался дядюшка Пал
И шляпу надвинул на лоб.
Видать без хозяйки моей я пропал.
Осталось ложиться мне в гроб.
Канат я куплю
И полезу в петлю
В ближайшую темную ночь.

Да так он и сделал точь-в-точь.

Пятый стакан

Да неужто это пятый
Был стакан?
Ты сегодня рановато,
Братец, пьян.

Вдвое больше ты стаканов
Выпивал,
А не помнится, чтоб пьяным
Ты бывал.

И язык во рту с похмелья
Уж не тот.
Фермопильское ущелье,
А не рот!

Что-то стал я выражаться
Мудрено.
Виновато в этом, брзтцы,
Не вино.

Выпить бочку я сумею
Всю до дна
И, ей-богу, не пьянею
От вина.

Я служил в полку когда-то,
Да, в полку,
И носил палаш солдата
На боку.

Тесноват мундир казенный,
Но блестящ, —
Отвороты, кант зеленый,
Сверху плащ.

Был солдатом я завзятым,
Боевым.
Вот те крест, я был солдатом
Рядовым.

В первый год мне ранец новый
Был тяжел.
Но до чипа рядового
Я дошел!

И по той простой причине
Снял мундир,
Чтоб меня не снизил в чине
Командир.

Где нельзя найти виновных,
Там солдат
По уставу безусловно
Виноват.

И поплатится тем паче
Рядовой,
Если он рожден с горячей
Головой.

Ваш совет — прощать обиду —
Не приму.
Мне псалмы царя Давида
Ни к чему.

Брать меня за кончик носа
Я не дам.
Знает каждый, что он косит, —
Знает сам…

Впрочем, много я болтаю
Во хмелю.
Словно мельница пустая,
Я мелю.

Но без влаги не вертятся
Жернова.
Дайте мне стаканчик, братцы,
Или два.

Чтоб лилось струей веселой
В рот вино
И тоску перемололо,
Как зерно.

Целый час болтал я с вами.
А про что?
Про колеса с жерновами?
Нет, не то…

Перепутала дремота
Все слова,
И кружится отчего-то
Голова.

Надо встать, а встать нет мочи.
Время спать.
Ну, друзья, спокойной ночи…
Марш в кровать!

ИЗ ЙОВАНА ЙОВАНОВИЧА-ЗМАЯ

Честь

Чести золото не купит
Честный чести не уступит.
Честь нужна ему, как свет.

Рад продать ее бесчестный…
Но, как всякому известно,
У бесчестных чести нет.

Крапива

Жжется больнее злая крапива,
Если берут ее слишком учтиво.

Если ж возьмете ее, не робея,
Злая крапива жалит слабее.

Меньше терзают беды и муки,
Если вы крепко берете их в руки!

Ослиные уши

Говорил осел без слов:
— Бедная скотина я!
Ходит слух, что у ослов
Уши слишком длинные.
А ведь уши у слонов
Больше, чем ослиные!

Слон ответил: — Верно, брат.
Уши наши длинные,
Но хвастливо не торчат
Кверху, как ослиные!

Черное и белое

— Трубочист веселый и проворный,
Почему не белый ты, а черный?

— Если трубочист бывает белый,
Значит, плохо трубочиста дело.

— Мельник, мельник, ты белее мела.
Почему не черный ты, а белый?

— Если мельник черный, а не белый,
Значит, плохо мельниково дело.

Надо думать, что ответы эти
Поняли и взрослые и дети.

Что было бы, если бы

Дай оленю два крыла —
Обогнал бы он орла.

Кабы кукла платья шила,
У нее бы платье было.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранные переводы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранные переводы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранные переводы»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранные переводы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x