Литературное творчество Давыдова включает стихи, прозу, мемуары. Начав с сатирического жанра эпиграмм и басен, поэт вскоре переходит к посланию и песне, наполняя их необычным для русской лирики содержанием.
Основной темой лирики после 1806 года становится гусарство, с которым связан целый комплекс чувств и понятий. Поэт создал выразительный и психологически глубокий образ лихого гусара, певца-воина, прямого и храброго, озорного и бесшабашного. «Гусарство» противостояло бытовавшим в обществе отношениям и воспринималось как враждебное им. Тема гусарства перерастает рамки анакреонтики и становится вольнолюбивой и патриотической. Давыдов обратился к традиции «домашней», интимной лирики XVIII века, но освободил ее от условного поэтического стиля. Опора на просторечие, военный жаргон и солдатский фольклор сочетаются в лирике Давыдова с живой разговорной интонацией, несколько грубоватой, но эмоциональной и темпераментной, с напряженным, энергичным стихом. В позднейших стихотворениях появляется образ старого гусара, которого «судьба губит забвеньем».
Стихотворения Д. В. Давыдова печатаются по тексту издания: Денис Давыдов. Соч. М., Гослитиздат, 1962.
Ера — озорной человек, гуляка.
Бурцову. Призывание на пунш(стр. 127). — Бурцов, ёра, забияка, // Собутыльник дорогой! — А. П. Бурцов (умер в 1813 г.) — сослуживец Давыдова по Белорусскому гусарскому полку.
Арак — крепкий спиртной напиток.
Ташкой с царским вензелем… — Ташка — гусарская сумка.
Бурцову(стр. 128). — И « Георгъя » за совет! — Имеется в виду награждение Георгиевским крестом за участие в военном совете, а не в бою.
Элегия IV(стр. 131). — Обращено к Елизавете Антоновне Злотницкой (1800–1864), дочери генерал-лейтенанта, с которой Давыдов познакомился в Кременчуге и которой сделал предложение. Злотницкая дала согласие, но в отсутствие Давыдова была помолвлена с князем П. А. Голицыным.
В память Лизу приведу… — Речь идет о Е. А. Злотницкой.
Песня старого гусара(стр. 132). — Доломан — гусарский мундир.
Ментик — короткая гусарская куртка с меховой опушкой; носился внакидку.
Жомини да Жомини! — Имеется в виду Г. В. Жомини (1779–1869), известный теоретик военного искусства и военно-исторический писатель, с 1813 года военный советник Александра I. Выражение «Жомини да Жомини! А об водке — ни полслова!» стало поговоркой. В. И. Ленин использовал это выражение в статье «Кабинет Бриана» (1913).
Ответ(стр. 134). — Я иногда бывал на Пинде… — Пинд — горный хребет, владение Аполлона (греч. миф.). В переносном смысле — приют поэзии.
…Кастальским током… — Имеется в виду источник на горе Парнас, посвященный Аполлону и музам (греч. миф.). В переносном смысле — источник поэтического вдохновения.
Полусолдат(стр. 134). — Куртинец — курд.
Торнео — Торниойоки — река в Швеции.
Секвана — Сена.
Бородинское поле(стр. 136). — Вождь Гомерический, Багратион великий! — Давыдов называл Багратиона «Ахиллом наполеоновских! войн».
Современная песня(стр. 138). — Тьер Адольф (1797–1877) — известный французский историк и политик; впоследствии реакционер, руководивший подавлением Парижской коммуны.
Рабо де Сент-Этьен (1743–1793) — французский историк и политический деятель эпохи буржуазной революции.
Мирабо Оноре-Габриэль Рикетти (1749–1791) — деятель французской буржуазной революции, блестящий оратор.
Лафает (Лафайетт) Мари-Жозеф-Поль (1757–1834) — французский генерал и политический деятель, возглавлял буржуазную оппозицию во времена Реставрации.
Брут или Фабриций —» древнеримские республиканцы.
Кенкеты — старинные лампы.
И Филипп Филиппыч — клоп… — Имеется в виду Ф. Ф. Вигель (1786–1856), мемуарист, завсегдатай салонов. Любопытно, что Вигель высоко оценил «Современную песню», не узнав себя (его имя было заменено на нейтральное — Иван Иваныч).
Читать дальше