(РОССУ и АНГУСУ.)
Спасибо вам большое за труды.
( к БАНКО.)
Ну что, теперь ты веришь предсказаньям?
Твои потомки выйдут в короли —
Ведь Кавдором я стал.
БАНКО (МАКБЕТУ). И посему
Не прочь ты к сану Кавдора прибавить
И титул королевский? Берегись.
Порою, в искушенье нас вводя,
Нам силы ада истину вещают,
Смущают исполненьем пустяка,
Чтоб в яму зла грядущего столкнуть.
(РОССУ и АНГУСУ.)
( Отходит вместе с ними в сторону .)
МАКБЕТ ( в сторону ). Итак, свершилось!
Пролог великой пьесы о величье
Я, как актер великий, разыграл.
(РОССУ и АНГУСУ.)
Премного благодарен, господа.
( В сторону .)
Чудовищное это наважденье
Не может быть ни злом и ни добром.
Допустим, это зло. Тогда зачем
Правдивое событье предвестило
Успех в грядущем? Я – кавдорский тан.
А если, предположим, все к добру,
То почему от жуткого намека
Мутится разум, волосы встают
И сердце бьется бешено в груди?
Гораздо легче ужас очевидный,
Чем страх надуманный, переносить.
Я лишь вообразил себя убийцей —
И существо расстроено мое,
Парализовано воображеньем;
И то, чего не может быть и нет,
Берет за горло.
БАНКО (РОССУ и АНГУСУ). Как он замечтался!
МАКБЕТ ( в сторону ). Так пусть же случай делает меня
Без моего посредства королем!
БАНКО. Макбету милость новая тесна,
Как неизношенное одеянье.
МАКБЕТ ( в сторону ). Да будет так! Бегут за днями дни,
Как тяжки б ни казались нам они.
БАНКО. Мы ждем тебя, прославленный Макбет.
МАКБЕТ. Прошу прощенья, милые друзья.
Мой дух забылся. В памятную книгу
Впишу услугу вашу, чтоб о ней
Читать всю жизнь. Идемте к королю.
( к БАНКО.)
О том, что приключилось, поразмысли.
А позже время выберем открыть
Друг другу душу.
БАНКО (МАКБЕТУ). Буду очень рад.
МАКБЕТ ( к БАНКО). На том и порешим. – Друзья, идемте.
(
Уходят .)
Акт первый. Сцена четвертая
Форрес. Комната в замке.
Трубы. Входят ДУНКАН, МАЛЬКОЛЬМ, ДОНАЛЬБАЙН, ЛЕНОКС и СВИТА.
ДУНКАН. Что с Кавдором? Вернулись те, кому
Его мы приказали обезглавить?
МАЛЬКОЛЬМ. Пока что нет. Но Кавдор умерщвлен.
И тот, кто был при этом, доложил,
Что тан во всем пред вами повинился,
Просил забыть предательство свое
И очень о содеянном жалел.
Он смертью искупил никчемность жизни
И умер так, как будто бы весь век
Готовился бесценный дар природы
Брезгливо, как подачку, оттолкнуть.
ДУНКАН. Нет, к сожаленью, средства по глазам
Проверить состояние души.
А дворянину этому всецело
Мы доверяли.
Входят МАКБЕТ, БАНКО, РОСС и АНГУС.
Доблестный кузен!
Меня неблагодарность угнетает!
Я каюсь, но моей награды крылья
Слабы, чтоб вознестись на высоту
Твоих удач. Но будь успех твой меньше,
И то вознаграждение мое
С ним не сравнится. Словом, добрый друг,
Мне нечем оплатить твоих заслуг.
МАКБЕТ. Награда слугам – преданно служить
Своим владыкам. Дело государя —
Приказывать вассалу, а вассала —
Слуги и сына трона и страны —
Сил не жалеть в преумноженье блага
И чести короля.
ДУНКАН. Благодарю.
Ты мной взращен, и с помощью моей
Продолжишь рост и вырастешь высоко. —
И о тебе, мой Банко благородный,
Я помню – ты не меньше совершил.
Дай руку мне. Ты – в сердце короля.
БАНКО. И если в нем смогу я прорасти,
То все мои колосья – государю.
ДУНКАН ( утирает глаза ). Не плачу я – то влагою печали
Избыток счастья хочет изойти.
Друзья, сыны, доверенные лица,
Мы объявляем: стал наш старший сын
Малькольм наследным принцем Кемберлендом.
Но не один Малькольм у нас в чести:
Лучами новой славы засверкают
Все те, кто славу делом заслужил.
Теперь мы едем в Инвернес, к Макбету,
Отметить нерушимость наших уз.
МАКБЕТ. Я мучаюсь, когда вам не служу.
Позвольте мне быть вашим квартирьером.
Мне хочется обрадовать жену
Оказанной нам честью, государь.
ДУНКАН. Мой Кавдор драгоценный, поезжай!
МАКБЕТ ( в сторону ). Король и принц, вы на пути моем.
Ну что ж, иль на щите иль со щитом!
Не освещайте, звезды, с высоты
Моей души кровавые мечты.
Глаза, сомкнитесь в ужасе, пока
Не сотворит, что следует, рука!
(
Уходит. )
ДУНКАН. Мы похвалами доблести его,
Как яствами, насытиться не можем.
Ну, милый Банко, поспешим за ним.
Уехал, чтобы нас принять достойно,
Наш несравненный подданный и друг.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу