(взглядывая в небо)
— Весы.
Мои ж часы, любезные друзья,
Заведены часовщиком Спинозой.
Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.
ГЕНРИЭТТА
(Казанове)
Прислушайтесь, Джакомо! — Менуэт!
Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.
ПЕДАНТ
Небесная, я вам сплету сонет,
Где рифма встретится «Спиноза» с рифмой
«Роза».
Менуэт.
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
Что мне бахромчатая шаль
Испании!
ПЕДАНТ
Впервые жаль
Педанту, что взамен наук
Па — не усвоил — менуэта!
ГОРБУН
Проклятый горб мой!
КАЗАНОВА
Генриэтта!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Вы возвратили мне Версаль!
Пауза.
Смиренно верю и надеюсь,
Что, этим веером овеясь,
Ваш нежный отдых будет быстр?
ГЕНРИЭТТА
Очаровательный министр!
Вы мне послушны?
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Есть и буду.
ГЕНРИЭТТА
Не заносите же причуду
Сию — на черный свой регистр.
Я больше не танцую.
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Танец —
За вами.
педант
Я как в землю врос!
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
Нет, даже перед Розой Роз
Не позабуду — что испанец!
(Отходит.)
ГЕНРИЭТТА
Я музыки хочу.
ГОРБУН
Желанье
Владычицы — закон. Сюда,
Прекрасный Сандро!
Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.
Предстоит вам честь
И счастье быть услышанным синьорой.
Синьора хочет звуков.
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
Ах, гроза,
Должно быть, близко. Я в каком-то странном
Тумане…
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Где гроза? Взгляните вверх:
Все звезды налицо. Коль не дочтетесь
Одной —
(глядя на Генриэтту)
— Взгляните вниз.
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
Какой-то звон
Мне чудится…
ГЕНРИЭТТА
(участливо)
Вы не больны, надеюсь?
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
Изнемогаю. Не могу играть.
ГОРБУН
Диковинные люди — музыканты!
Проси хоть час, хоть год, хоть век…
ГЕНРИЭТТА
(глядя на Сандро, нежно)
На сих
Причудников нельзя сердиться, ибо
Как женщины — играют, как хотят,
Когда хотят — кому хотят…
(Протягивая руку Сандро.)
— Маэстро,
Вы мой союзник…
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
(склоняясь)
Как струна — смычку.
ГЕНРИЭТТА
(подходя к виолончели)
Посмотрим, всё ли мы с тобою в дружбе,
Виолончель, душа моей души?
(Садится, играет.)
КТО-ТО
Сплю или нет?
ДРУГОЙ
Нет, это сон нам снится!
ИСПАНСКИЙ ПОСОЛ
(хватаясь за сердце)
Как нож!
ФРАНЦУЗСКИЙ ПОСОЛ
(гладя себя вдоль груди)
Как мед!
ГОРБУН
Так добрый дух, скорбя,
Уходит в мир…
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
(впервые человеком)
Лаири — ученица!
Что вы играли нам?
ГЕНРИЭТТА
(ему)
Свое, —
(взглядывая на Казанову)
— Себя.
Горбун, за секунду до того отозванный слугой, подходит к Генриэтте и окружающим ее.
ГОРБУН
Простите, что прерву очарованье…
К вам посланный с письмом. Не говорит —
Кем послан.
Все отходят.
ГЕНРИЭТТА
Где письмо?
(Не вскрывая.)
— А! Семь печатей!
(Казанове)
Моя любовь, — расстаться мы должны.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
ГОСТИНИЦА «ВЕСЫ»
Ночь. Дорожный развал. Горит одна свеча. У стола, уронив вниз голову в руки, сидит Казанова, Генриэтта, одетая по-дорожному, в беспокойстве ходит по комнате.
ГЕНРИЭТТА
Который час?
КАЗАНОВА
За час — который раз
Ты спрашиваешь?
ГЕНРИЭТТА
Нынче ночью встали
Мои часы: должно быть, предпочли
Времени — Вечность: отлетела стрелка!
КАЗАНОВА
Ты уронила их?
ГЕНРИЭТТА
Нет, это ты
Задел их, сонный.
КАЗАНОВА
Я не помню.
ГЕНРИЭТТА
Помнишь?
Еще ты вскрикнул: — Что это за звон?
А я смеясь тебе сказала: — Сердце.
(Глядя на часы.)
Мингер Спиноза, мудрый филозуф,
Но скверный часовщик вы!
КАЗАНОВА
ГЕНРИЭТТА!
Мы скоро расстаемся. Сядь ко мне,
Как ты любила — хочешь? — на прощанье.
ГЕНРИЭТТА
(качая головой)
Нет.
КАЗАНОВА
Ты не хочешь?
ГЕНРИЭТТА
Мало ли чего
Хотим, дружок. Пока живешь — все хочешь —
Всего. Но это Жизнь, а нынче — Смерть.
Солдаты смерть встречают стоя.
Ах, не забыть турецкую пистоль,
Подарок твой!
КАЗАНОВА
Мой мальчик! Генриэтта!
Последняя мольба к тебе!
ГЕНРИЭТТА
Изволь.
КАЗАНОВА
(по-детски)
Ночь глубока, дорожная карета
Так широка, а мы с тобой тонки,
Как два клинка… Клянусь тебе, я слезу
Читать дальше