Песня о нейтральной полосе –Аврора, 1988, № 1.
В фонограммах ранних исполнений начинается с рефрена.
Попутчик – Не вышел из боя. Варианты названия – «Песня про тридцать седьмой год», «Песня про попутчика».
Восьмая строфа имеется лишь в позднем авторском исполнении 1974 года.
«И фюрер кричал, от “завода” балдея…»
– Вагант, 1990, № 1. Печатается по: Собр. соч. в 5 т., т. 1.
«Солдаты группы “Центр”» – Студенческий меридиан, 1989, № 4.
Песня написана для спектакля «Павшие и живые» Театра драмы и комедии на Таганке. В первоначальном варианте имела такой финал:
И все-то мы умеем.
Нам трусость не с руки, —
И только не тускнеют
Солдатские штыки.
По выжженной равнине
За метром метр —
Идут по Украине
Солдаты группы «Центр»!
Высота – Советская Россия, 19 октября 1980; «Нерв».
Написана для кинофильма «Я родом из детства», где исполнялись первая и вторая строфы. На концертах автор иногда заканчивал песню повторением первой строфы.
«Сыт я по горло, до подбородка…» – «Я, конечно, вернусь…». Вариант названия – «Подводная лодка».
Песня была творчески использована (с изменениями и без третьей строфы) в повести Аркадия и Бориса Стругацких «Гадкие лебеди» (1967), где автором предстает главный герой – вымышленный писатель и бард Виктор Банев.
«Мой друг уедет в Магадан…» – Избранное. Вариант названия – «Мой друг уехал в Магадан».
Кохановский Игорь Михайлович (р. 1937) – поэт, одноклассник Высоцкого, вместе с которым он поступил в Московский инженерно-строительный институт.
И. Кохановский вспоминал: «В июне 1965 года я решил все бросить и уехать работать в Магадан. У меня был вызов из газеты “Магаданский комсомолец”. Накануне моего отъезда устроили скромные проводы – мама, сестра, Володя и я. И вот тогда Володя принес песню “Мой друг уехал в Магадан”. Текст был написан на бумаге, причем каждый куплет – фломастерами разного цвета. Тогда же Володя впервые и спел ее» (Живая жизнь, с. 66).
Комментарий Высоцкого: «У меня есть друг – поэт Игорь Кохановский. Он сейчас уехал в Магадан из Москвы. По профессии он инженер, но уехал работать журналистом… Я написал песню, которую посвятил Игорю Кохановскому. Она называется “Мой друг уехал в Магадан”. Она специально стилизована под так называемый “блатной фольклор”, потому что Магадан – столица Колымского края».
В дальнейшем первая строфа и первая строка седьмой строфы были изменены («Мой друг уехал… поехал…»), в то время как в других строфах оставалось будущее время.
«В холода, в холода…» – Нерв.
Исполнялась в кинофильме «Я родом из детства».
Песня про снайпера, который через 15 лет после войны спился и сидит в ресторане –Стих песни, 1988. Варианты названия – «Песня про снайпера, который сидит в ресторане после войны, делать ему уже нечего», «Песня про снайпера… которого я встретил однажды в Челябинске».
«Катерина, Катя, Катерина!..» – Соч., т. 1.
«Мне ребята сказали…» – Не вышел из боя.
Наколка (угол. жарг.) – указание на объект кражи.
День рождения лейтенанта милиции в ресторане «Берлин» – Соч., т. 1. Вариант названия – «Как лейтенант милиции справлял день рождения в ресторане “Берлин”».
Согласно устному авторскому комментарию, предназначалась для театрального спектакля.
За тех, кто в МУРе – перефразированное «За тех, кто в море» (название пьесы Б. А. Лавренева 1945 года и одноименного кинофильма 1948 года).
«То была не интрижка…» – Студенческий меридиан, 1989, № 5. Варианты названия – «Книжка с неприличным названьем», «Про хорошую книжку».
В первоначальном варианте между пятой и шестой строфами было:
Мне сказали об этом —
Можешь мне и не верить —
Под огромным секретом
Человек сорок девять.
Прочитать бы мне свадьбу! —
Я молю Христом-богом,
Чтоб скорей пролистать бы
Мне конец с эпилогом!
Песня завистника – Нерв. Вариант названия – «Про завистника».
Комментарий Высоцкого: «У меня было действительно на старой квартире два соседа, один – геолог, а другой – алкоголик. Вот, естественно, они, значит, очень ссорились между собой, потому что геолог все время ездил в партии чего-то… и много зарабатывал. А алкоголик… ну, понятно все. И он очень завидовал».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу