• Пожаловаться

Эсхил: Агамемнон (перевод Вяч Иванова)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эсхил: Агамемнон (перевод Вяч Иванова)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Агамемнон (перевод Вяч Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агамемнон (перевод Вяч Иванова): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эсхил: другие книги автора


Кто написал Агамемнон (перевод Вяч Иванова)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Агамемнон (перевод Вяч Иванова) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уходит.

Предводитель хора

Красно царица речь вела, - всем вестникам, Толковникам искусным в научение. Ты ж мне скажи, родимый: Менелай Атрид Вернулся ль, невредимый, с поля бранного С полком осталым, - родине желанный князь?

Вестник

620 К чему друзей мне тешить вестью радостной? Обман недолговечен; обличится ложь.

Предводитель хора

Вестей благих, но истинных мы, вестник, ждем. И горькой правды, как ни льсти, не скроет лесть.

93

Вестник

Скажу всю правду: скрылся он от воинства, Ушел во мглу глухую с кораблем своим.

Предводитель хора

Отдельно ль якорь поднял на глазах у всех? Иль всех постигла буря - и корабль исчез?

Вестник

Ты в цель уметил словом, как стрелок стрелой, И речью малой скорбь вещал великую.

Предводитель хора

630 Что молвят корабельщики? Спасенье ли Царю сулят, могилу ль в глубине морей?

Вестник

Кто знает, что с ним? Видит кто? Ты, Гелиос, Зовущий жизнь из мрака на лицо земли!

Предводитель хора

Скажи, как буря грянула, и как прошла Над вашими главами сила грозная?

Вестник

День светлой вести грех сквернить печалию, И купно разноликим угождать богам. Когда несет гонец понурый городу Отчаянье и ужас: "Вся погибла рать! 640 Всем плач двойной творить - по граду общиной, В домах - по кровным! в каждый дом вошел Арей С двуострою секирой, алча красных жертв! Всех ранил обоюдоизощренный рок!" Таких вестей слагая грудь, поет гонец Пеан победный дщерям тьмы - Эриниям. Но я спасенья жданный вестник, радости Глашатай вам, прибыток благоденствия, И милость вышних петь скончав, зачну ли быль О каре, коей боги посетили нас? .. 650 Огонь и Море, древние враги, в союз Вступили и держали клятву крепкую Усильем дружным мощь сломить аргивскую. В ночи беда нагрянула. Фракийский ветр Громил и бил с налета о корабль корабль И, как быков, бодаться нудил. Вихрь, крутясь, Метал их, буйных, рвал и гнал. И спутников Мгла поглотила... Злобный пастырь стадо пас: Когда же встало солнце над пучиной вод, Глядим, все море зацвело Эгейское

94

660 Мужей телами, кузовов останками. А наш корабль из хляби целым некий бог Исхитил - или вымолил пощаду нам. Не человек, поистине, был кормщик нам! Судьба благая, на корму воссев, сама Путь правила до пристани, чтоб волн разбег Пловцов не грохнул о гряду прибрежных скал. На белый свет из ада вышед водного, Опомнившись, - уж мы Судьбе не верили: Страстная скорбь пронзила дух; поднялся плач 670 О бурею отторгнутых соратниках. Кто смерть обрел, кто страждет. И сберегший жизнь Вспомянет нас в числе погибших: верно так! А мы про них, в разлуке горькой, тоже мним. Но к лучшему исходу да ведет Судьба! Жди Менелая: первым, знаю, он придет. Когда единый Солнца луч его живым Еще и зрячим видит на лице земли, Сам Зевс о нем промыслит, охраняя род, Надежда есть, что витязь и домой придет. 688 Вот, все ты слышал; всю поведал правду я.

Уходит.

СТАСИМ II

Хор

Строфа I

Кто ей имя это дал, Предвещающее плен? Роковое нагадал - вещий, кто? Демон был он, чей язык Чаровательный сложил Имя "Елена"! Ей уделХрабрых пленять и - пленницей Мощных соперников Полонить корабли, 690 Грады и царства... Разняла ревнивый полог, Бог-Зефир попутный веял... А по влажным Бороздам ловцы еленя В медяных пустились латах; Правят к берегу лесному, К тем устиям Симоиса, Алчут сечи кровавом.

95

Антистрофа I

С Илиона божий гнев 700 Кару позднюю взыскал За поруганную честь брачных уз Сопричастником огня, Хлеба-соли и воды; За столованье - брачный пир, Где жениховы родичи Песнию свадебной Молодую чету Славили громко. Разучился древний город 710 В оный день веселым песням, Восстенал он, Что сосватал город с горем Александр проклятой свадьбой, Граждан жизнь положивших За родину, поминая, Жертвы сечи кровавой.

Строфа II

Некто льва воспитал в дому, Из пещеры слепого взяв От сосцов материнских. 720 В первые месяцы львенок, Детям забава и старцам, Ласковый был домочадец. Хозяин на руки его, Как малого ребенка, брал. Есть хотел он - махал хвостом, В очи глядя умильно.

Антистрофа II

Вырос зверь - и природный нрав Страшным делом явил, воздав Ярой злобой кормильцам. 730 Трапезой лютою хищник Глад кровожадный насытил, Кровию залил овчарню. И трепетом и горем он Наполнил оскверненный дом. Кары божией мрачный жрец Был семьею воспитан.

Строфа III

Она вошла в старый дом И с ней вошла отрада,

96

Как вешнее 740 На море затишье. И в полном доме всех сокровищ Краше - ее живой кумир, Чье дыханье пленяет разум, А глаза - луч огневых стрел, Что Эрот спускает с лука... Но исчез вдруг золотых нег Роковой сон, - страшна всем Дочь Леды в Трое: Парис Взял Эринию в жены!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)»

Обсуждение, отзывы о книге «Агамемнон (перевод Вяч Иванова)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.