В священной рощице Сильвана ... — Сильван — италийский бог лесов, усадеб и садов, отождествляется с греч. Паном.
Нептуновы владенья — Нептун — бог морей и потоков ( римск. мифол .).
Отец природы — по-видимому, и здесь имеется в виду Сильван (Пан). Второй раз он появился в стих. «Полдень»: «И сам теперь великий Пан / В пещере нимф спокойно дремлет». В других стихотворениях о природе поэт использует женский образ: Природа-мать ему дала / Два мощных, два живых крыла («С поляны коршун поднялся...»); «У грудей благой природы / Все, что дышит, Радость пьет! («Песнь Радости. Из Шиллера»), «Нет, моего к тебе пристрастья / Я скрыть не в силах, мать-Земля!».
...игралище Фортуны злой — Фортуна — богиня счастья, удачи, судьбы, притом она могла быть «судьбой доброй» и «судьбой злой» ( римск. мифол .).
...бурями увитый Нот — Нот — божество южного ветра ( греч. мифол .).
Пучины сланые ... — т. е. соленые, морские.
УРАНИЯ
Автограф неизвестен.
Первая публикация — Речи и отчеты имп. Московского университета. 1820. С. 1–6. Опубликовано также отдельным оттиском с титульным листом в типографии Московского университета, 1820 г. В прижизненные издания и издания конца XIX в. не включалось.
Печатается по первой публикации.
С.П. Шевырев (История императорского Московского университета. М., 1855. С. 456) свидетельствовал: «В 1820 году под стихотворением «Урания» встречаем в первый раз имя поэта, ученика в русской словесности Мерзлякова, Тютчева». Р.Ф. Брандт ( Материалы . С. 12–15) определил следующим образом главный смысл произведения: повторив, что это первое напечатанное стихотворение Тютчева, он назвал «Уранию» гимном, «воспевающим в 194 стихах вечность и благость просвещения, изображая его преимущественно в виде поэзии и некоторых главных ее представителей. «Урания (Небесная)», название одной из муз, здесь служит для обозначения высшей, неземной Правды и Красоты — ср . у Шиллера в «Художниках (Die Künstler)», стихи 54–65... Этот гимн, несколько длинный и ложноклассический, но не лишенный красот...». Брандт отчасти сомневался в авторстве Тютчева. Биограф относил стихотворение к 1820 г. на основании пометы в университетском альманахе и считал его юношеским. Брандт увидел в некоторых строках стихотворения (28–33) связь со стих. Шиллера («Was wir als Schönheit hier empfunden, / Wird einst als Wahrheit uns entgegen gehn»), а также в 58-й строке— «du, die... wie sie (die Freundschaft) der Seele Sturm beschwört, Beschäftigung, die nie ermattet».
Датируется не позднее начала июля 1820 г., см. Летопись. С. 34.
Урания — одна из девяти муз, покровительница астрономии ( греч. мифол .), отсюда образ: «И звездный венец на богине горит» и другие образы звездного неба в стихотворении. Один из эпитетов Урании — «Небесная».
Мнемозина — (воспоминание. — греч .) — мать девяти муз ( греч. мифол .).
Се муз бесценный дар ! — Музы — покровительницы искусств, творческой деятельности, рождены у горы Олимп ( ант. мифол .).
Хариты — богини красоты, дочери Зевса, сопровождавшие Афродиту, Диониса, Аполлона и др. богов ( греч. мифол .). Их называют — Аглая (Блеск), Евфросинья (Радость), Талия (Цвет).
Аквилон — у древних римлян северный ветер. В переносном смысле — злой рок.
Фарос — маяк, сооруженный на острове Фарос.
Вавилон — столица Вавилонского царства (XIX–VI вв. до н. э.).
Фивы — древний город в Беотии, упоминаемый Гомером.
Мемнон — царь Эфиопии. Сын Эос и Тифона. Принимал участие в Троянской войне ( греч. мифол .).
Эгей — афинский царь. Из-за ошибки сына Тесея, поднявшего черный парус на судне вместо белого, бросился в море и утонул; его имя сохранилось в названии Эгейского моря ( греч. мифол .).
Эллада ('ΕλλαS — греч .) — самоназвание Греции.
Паллада — (дева — греч .) — прозвище богини Афины.
Певец слепой — Гомер.
Ареевой десницы — Арес — бог войны ( греч. мифол .).
Марс — бог войны ( рим. мифол .), отождествлялся с греческим Аресом.
Тибр — река в Центральной Италии, в низовьях которой на холмах основан город Рим.
Лебедь Мантуи — римский поэт Вергилий, родом из Мантуи.
Троя — город на северо-западе Малой Азии, разрушен ахейцами. Об осаде Трои рассказал Гомер в «Илиаде».
Денница — утренняя заря.
Феррарский орел — итальянский поэт Торквато Тассо (1544–1595), долго жил в г. Ферраре при дворе феррарского герцога.
Читать дальше