“Воробьиная ночь” сказали б
– б а х
Барабах! – да кони ржут —
Каб вообще говорили что-нибудь,
Кроме: Господи всеблагий!
Господи всеблагий!
Гос – по – ди!
Помоги! Господи
Помоги! Господи
Помоги! Гос – по – ди!
Мощь-то Божья – в о – велика!
Осто – рожней! Проволока!
Помощь – Твоя – скорая:
Вот уже по ту сторону,
Проволоки. – На Руси? – На Руси!
Крым! уже за шеломяном еси. [44]
* * *
Через день – катились вскочь
Те – текай-откатывай! —
Стало ведомо: в ту ночь
Мая двадцать пятую
Семью тысячами – жив
Бог! Глядел-не смаргивал! —
Бита н а голову их
Девятая Армия.
В солоноводных Сивашах
– Латышки, плачь об латышах! —
Осиротили латышат,
Перетопили
– лотошат
Ведь! никуды ж ведь! никаков
Латыш – ни их, ни наш.
Навеки вечные веков
Слились: латыш: Сиваш.
Начат 1-го августа 1928 г., в Понтайяке (Жиронда)
Кончен 15-гo мая 1929 г., в Медоне (девять лет с майского Перекопа)
Переписан в эту книжку 5-го – 8-го сентября 1938 г. в Dives-sur-Mer (Морском Диве) – Calvados.
* * *
Последнего Перекопа не написала – потому что дневника уже не было, а сам перекопец (который коню скормил сирень – “а может быть это была яблоня – не знаю” – так что за сиреньне отвечаю, за скорм – да ) к Перекопу уже остыл – а остальные, бывшие и не остывшие – рассказывать не умели – или я не понимала (военное).
Так и остался последний Перекоп без меня, а я – без последнего Перекопа. – Жаль. —
МЦ.
NB! А может быть – хорошо, что мой Перекоп кончается победой: так эта победа – не кончается.
Если когда-нибудь – хоть через сто лет – будет печататься, прошу печатать по старой орфографии.
МЦ.
Париж, 7 января 1939
Темные кипарисы!
Мир чересчур весел.
И всё будет забыто (нем.).
Прах – слявянское порох. (Примеч. М. Цветаевой.)
От нудить, существительное. (Примеч. М. Цветаевой.)
То есть: земля была как должна быть перед грозой земля. (Примеч. М. Цветаевой.)
Там – на Перекопе. Красными перекапывалась новь, белыми окапывалась бывь. (Примеч. М. Цветаевой.)
Телец ласковый – Керенский. От долгого сидения – оглядывались, вспоминали. (Примеч. М. Цветаевой.)
Шло – всё, шла – Россия, шли – все мы. (Примеч. М. Цветаевой.)
Четверостишие о Галлиполи – заскок в будущее. (Примеч. М. Цветаевой.)
То есть возьмет. Заскок в будущее. (Примеч. М. Цветаевой.)
То есть: тыщу бы верст покрыл, кабы шагал по шпалам, а не взад-вперед по валу. (Примеч. М. Цветаевой.)
То есть – фактически – раз он всё время поворачивается – то вправо, то влево от него. Но есть еще и другой смысл: земля ханска и страна дивья еще не решили. (Примеч. М. Цветаевой.)
Эту землю первый сказал Геродот, и вот она – имеющему уши – говорит его имя. (Примеч. М. Цветаевой.)
Всех не с винтовкой не в строю,
Всех: “моя хата с краю ведь:
Коли снаряд – так уж в мою!”
Вопль: отстояв – отстраивать.
(Примеч. М. Цветаевой.)
Многоточие, тире и перерыв строки – моя последняя проверка и окончательное утверждение.
И вот, двадцать лет спустя, повторяю: Христос на Руси в тот час укрывался за пазухой добровольца. Весь Христос – за тощей пазухой добровольца. Так было – и так будет – благодаря этим двум моим строкам. МЦ. Париж, 17 сентября 1938 г.
То есть: всем дают (NB! последнее) (Примеч. М. Цветаевой.)
NB! Вожата вместо Вожатого. (М. б. неоправданный) славянизм. Но мне нужно было именно это слово – и звук. (Примеч. М. Цветаевой.)
Это говорит не доброволец, а сказал бы доброволец если бы им быть перестал (перешел). (Примеч. М. Цветаевой.)
Глагол скрадывать: утаивать. (Примеч. М. Цветаевой.)
Жива ли уж – мать, жена, да жив-то ли – (деревенские) – он. (Примеч. М. Цветаевой.)
Подразумевается – наша власть. (Примеч. М. Цветаевой.)
Этим дано и оправдано его Высокопревосходительство. (Примеч. М. Цветаевой.)
Подразумевается: мечта наша (примеч. М. Цветаевой).
Весь отрывок от “К каждому хвостку” до “бак бензиновый” имеет дать надежду, которой обвешены самолеты: пуды надежд, которыми обвешен каждый самолет. (Примеч. М. Цветаевой.)
Читать дальше