Серли
Как вы? Довериться пройдохам, шлюхам
И сводням?
Маммон
Вы во власти грязных мыслей!
Постой-ка, Улен!
Фейс
(на ходу)
Не могу, ей-богу!
Маммон
Стой, лис!
Фейс
Хозяин просто рвет и мечет,
Что вы ее видали.
Маммон
(дает ему деньги)
На, пропей!
А в здравом виде какова она?
Фейс
Ах, дивное созданье! Так мила!
Так весела! Она заставит вас
Чрез край излиться, стать подвижней ртути,
Скользить как масло, сэр. Дитя природы!
О чем угодно с нею рассуждайте,
О математике, о государстве,
О непотребстве...
Маммон
А каким путем
К ней подобраться? Как бы испытать
Мне ум ее... и вообще?..
Сатл
(за сценой)
Эй, Улен!
Фейс
Сейчас вернусь.
(Уходит.)
Маммон
Вот уж не думал, Серли,
Что джентльмен, воспитанный, как вы,
Окажется клеветником.
Серли
Сэр Маммон,
Я вам готов служить, но не хочу
На удочку попасться. Не по нраву
Мне этот философствующий сводник.
Далась вам эта девка! Ведь и так
Семь шкур дерут с вас жулики за камень!
Маммон
Вы заблуждаетесь. Я знаю леди,
Ее друзей, причину нездоровья...
Мне брат ее все рассказал.
Серли
Однако
Ее вы в жизни не видали.
Маммон
Видел,
Но позабыл. Предательница память!
На свете нет такой ни у кого.
Серли
Скажите имя брата?
Маммон
Лорд... Ах, вспомнил!
Он имени велел не называть.
Серли
Действительно, предательница память!
Маммон
Ей-ей...
Серли
Не надо. Если не хотите,
Оставим это!
Маммон
Но, клянусь, все правда!
Он мой приятель, человек почтенный,
Я уважаю дом его!
Серли
Мой бог!
Возможно ли, чтоб важный джентльмен,
Богатый и в других делах разумный,
К уловкам всяким прибегал и клятвам,
В сеть к шарлатанам угодить стараясь.
Коль это-то и есть ваш эликсир,
Планета ваша, lapis mineralis,
{Минеральный камень. (Лат.)}
Обжульте лучше уж меня в примере
Иль в глик, [33] ...меня в примера иль в глик... - азартные карточные игры.
к чему вам lupum sapientis
{Скорбь мудреца. (Лат.)}
U menstruum simplex? {Простые месячные. (Лат.)} Играя в карты,
То золото, что брошу я на стол,
Получите вы с много меньшим риском,
Чем из горящей серы или ртути.
Входит Фейс.
Фейс
(к Серли)
Там к вам пришли от капитана Фейса.
Есть дело у него: он просит вас
Быть в церкви Темпля через полчаса.
(Шепчет Маммону.)
Сэр, если вы сейчас от нас уйдете
И через два часа вернетесь снова,
Хозяина застанете как раз
За испытаньем вашего заказа.
А я уж постараюсь сделать так,
Чтоб где-то с ней вы поболтать смогли.
(к Серли)
Так что ответить капитану сэр?
Придете на свиданье?
Серли
Да, приду.
(Отходит в сторону.)
Но не как Серли; выдам я себя
За посланного им. Да, я уверен,
Здесь точно дом свиданий; будь здесь пристав,
Чтобы принять присягу, - я б поклялся,
Что не ошибся, - ведь об этом ясно
Свидетельствует имя капитана.
Дон Фейс! Ну да! Известнейшая личность,
Мастак живым товаром торговать
И поставщик всех сводников помельче.
Он главный заправила - назначает,
Кому с кем спать, когда, в какое время,
В каком белье, какую цену брать;
Какой надеть костюм и воротник,
И головной убор, - все предусмотрит!
Вот я инкогнито и попытаюсь
Через него проникнуть в эти тайны
Их подозрительного лабиринта.
А уж проникнув, дорогой сэр Маммон,
Ваш бедный друг, хоть он и не философ,
Со смеху надорвется, потому что
Вам, надо полагать, придется плакать.
Фейс
Он просит не забыть, сэр!
Серли
Не забуду.
Сэр Эпикур, иду.
(Уходит.)
Маммон
Я вслед за вами.
Фейс
Идите, чтоб избегнуть подозрений.
А ваш приятель-то - ехида!
Маммон
Улен,
Ты сдержишь обещанье, а?
Фейс
Клянусь.
Маммон
Меня расхвалишь? Скажешь ей, кто я?
Мол, человек достойный...
Фейс
Ну, а как же!
Скажу, что с вашим камнем вам нетрудно
Ее в императрицу превратить,
А самому стать королем Бантама.
Маммон
Ты это сделаешь?
Фейс
Да.
Маммон
Ах, мой Улен!
Души в тебе не чаю!
Фейс
Сэр; пришлите
Хозяину металл для обработки.
Маммон
Ты, плут, околдовал меня.
(Дает ему деньги.)
Держи.
Фейс
Котлы и рычаги.
Маммон
Ах ты негодник!
Пришлю котлы, горшки и гири тоже.
Вот ухо откушу тебе, разбойник!
Что ты со мною делаешь!
Фейс
Ох, что вы!
Маммон
Ну, ласочка моя, я родился
Тебе на счастье: будешь ты сидеть
Читать дальше