Паг
Составить гороскопы,
Смелтон
Так. А еще?
Паг
Астрологов спросить,
Который будет меньше всех, смирней.
Смелтон
Который чистоплотней. Это верно.
Ну, а покуда сучка ходит с брюхом?
Паг
Выгуливать почаще.
Смелтон
Хорошо.
И блох у ней ловить прилежно?
Паг
Да, сэр.
Смелтон
Мне кажется, что он вполне годится.
Паг (в сторну)
Воистину, вот адский катехизис!
Ну надо же! Черт выставлен ослом.
Фицдупель (восхищается Смелтоном)
Вот ум! Вот высочайшая из женщин!
Я восхищаюсь каждым ее словом!
Леди Веерхвост
Миледи, разрешите мне его
Еще немного испытать в сторонке.
Смелтон
О да, а я пока уединюсь
Вот с этой милой дамой. Почитаю
Ей наставленья.
Леди Веерхвост
Ну, синьор Да Чьорте...
Паг (молится)
Спаси меня, мой добрый повелитель!
Паг и Веерхвост уходят.
Смелтон
Мадам, пройдемте вслед за ними. - Сэр,
Вы не ревнуете?
Фицдупель
Мадам, как можно!
Я в полное распоряженье вам
Жену вручаю. Можете с ней делать,
Что захотите: плавить, мять, лепить
По-своему - и свежую печать
На ней оттиснуть, чтоб из ваших рук
Она вернулась к мужу обновленной!
Все уходят.
СЦЕНА 2
Входят Меерплут и Фицдупель.
Меерплут
Ну, как ваш препирательский процесс?
Фицдупель
Продвинулся. Я виделся сейчас
С магистром.
Меерплут
Изложили ваше дело?
Фицдупель
Да, как и собирался. А иначе
Он оскорбился бы пренебреженьем
К его посту - и это привело бы
К дальнейшим препирательствам. Но он
Выл в духе и пообещал мне твердо
Свое содействие.
Меерплут
Пообещал;
Но сделает ли?
Фицдупель
Я как раз спешил
Сюда с женой и очень был доволен,
Что мы столкнулись. Он пошел тотчас
К судье, что здесь живет неподалеку,
Тот рыцарь, ваш знакомый...
Меерплут
Сэр Поль Флюгер?
Фицдупель
Он должен с ним оформить все бумаги
И грамоту по делу об опеке.
Меерплут
Да, но кого ж в опекуны? Надеюсь,
Не Драчлиффа?
Фицдупель
Я не решил еще.
Там будет видно.
Входит Ловли.
Меерплут
А, малышка Ловли!
Ловли
К вам мистер Драчлифф. Он хотел войти,
Но спрашивает, тут ли мистер Гудмэн.
Меерплут
Скажи, что нет. Пускай идет спокойно.
Ловли уходит.
Сэр, этот Драчлифф - человек никчемный,
Не стоящий доверья.
Фицдупель
Это ж надо...
Входит Драчлифф и Плутарх.
Драчлифф
Вот ваша грамота.
Меерплут
Плутарх, дружочек,
Ты от судьи? Заверил он бумагу?
Плутарх
Да, подписал.
Меерплут
Пойдемте, господа,
Прочтем ее.
Фицдупель
Идемте.
Драчлифф (тихо Фицдупелю)
Погодите.
Сэр Поль велел мне вас предостеречь
Насчет опекуна; ведь вы ему
Доверите все ваше состоянье.
А мой кузен, хоть человек достойный,
Но, между нами говоря, игрок,
И честь его при этом под сомненьем.
Ни слова больше. Я вас известил
Для вашей пользы. Если ж разгласите,
Я отрекусь.
Фицдупель
Большое вам спасибо.
Все уходят.
СЦЕНА 3
Входят Смелтон и Франсис.
Смелтон
Не бойтесь, милая, - я не насильник,
Но ваш слуга, который может стать
(Коль вы его доверьем наградите)
Надежным другом.
Появляется Гудмэн незамеченный.
Франсис
Я нуждаюсь в друге,
Но не с такою целью. Сознаюсь,
Что к вашим предприимчивым попыткам
Я не могла остаться равнодушной;
Но у меня намеренья другие.
Я думала (хотя и не успела
Еще вам высказать), что человек
Такого красноречья и ума,
И смелости - сумел бы их направить
Стезею добродетели и чести
И благородную доставить помощь.
Сэр, перед вами женщина, чье горе
Вы можете понять; мой муж - безумец,
Что с каждым днем все ближе к разоренью;
Приданое мое он все растратил,
Не выделив мне даже вдовьей части [51] ... вдовьей части. - См. выше, комм. 51 к трагикомедии "Всем тяжбам тяжба".
.
Я - в тупике, мне неоткуда ждать
Поддержки и разумного совета.
Вот почему я так нуждаюсь в вас,
Но лишь как в друге. Помогите мне
В моем несчастье.
Гудмэн, до этих пор таившийся, появляется перед ними.
Гудмэн
Друг, не отвергай
Возможности, какую добродетель
Тебе дает. Я наблюдал за вами,
Боясь, что может победить соблазн;
Но, увидав в слабейшей стороне
Такую чистоту и безгреховность,
Сильнейшей стороне я говорю:
Уйми порок и помоги невинной!
Смелтон
О друг, невинности не нужно дважды
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу