Вдвоем. (Франц.).
После этого стиха, по сообщению П. А. Висковатова, шел текст:
Увы! Молясь иной святыне.
Далее, по сообщению Висковатова, следовало:
За злато совесть и закон
Готов продать охотно он.
Столпообразные раины – пирамидальные тополи.
Покрывало. (Примечание Лермонтова) .
Вроде волынки. (Примечание Лермонтова) .
Верхняя одежда с откидными рукавами. (Примечание Лермонтова) .
Стремена у грузин, вроде башмаков из звонкого металла (Примечание Лермонтова) .
Шапка, вроде ериванки. (Примечание Лермонтова) .
Муэцины (муэдзины, муэззины) – служители религиозного культа у мусульман, призывающие с минарета к молитве.
Здесь Лермонтов отразил народные грузинские и осетинские легенды о горном духе Амирани, подобно Прометею принесшем огонь с неба.
Чингар, род гитары. (Примечание Лермонтова) .
Мцыри на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде «послушника». (Примечание Лермонтова) .
Это мило?.. (Франц.).
В первой публикации эти стихи были вычеркнуты цензурой. Предполагалось, что здесь идет речь о восстании декабристов. Но названный текст (строфа 11) примыкает к строфе 10, содержащей образную ассоциацию с «Медным всадником» Пушкина. Возможно, что под «роковыми событиями» подразумевается и петербургское наводнение 1824 г., ставшее в поэме Пушкина кульминацией трагической судьбы человека, зависимого от стихий природы и истории. В «Сказке…» человек тоже трагически зависим от диктата времен с их социальными переменами (нисходящая история знатного боярского рода) и от диктата страстей (формирование души Нины).
Пьетро Перуджино (ок. 1446–1523) – знаменитый итальянский живописец эпохи Возрождения, учитель Рафаэля.
Каин.
Люцифер.
Каин.
Но если так, можешь ли ты
Покидать их и пребывать с смертными?
Люцифер.
Я знаю мысли
Смертных и сочувствую им, и заодно с вами.
Л<���орд> Байрон. Каин.
(Англ.).
Текст, не вошедший в другие редакции, выделяется курсивом.
В основу посвящения легло стихотворение, являющееся промежуточной редакцией между посвящением к «Аулу Бастунджи» (см. с. 212–213) и приведенным выше текстом. Это незаконченное стихотворение датируется маем 1837 г.:
Тебе, Кавказ, суровый царь земли,
Я посвящаю снова стих небрежный;
Как сына, ты его благослови
И осени вершиной белоснежной!
Еще ребенком, чуждый и любви
И дум честолюбивых, я беспечно
Бродил в твоих ущельях, грозный, вечный,
Угрюмый великан, меня носил
Ты бережно, как пе́стун, юных сил
Хранитель верный – <���и мечтою
Я страстно обнимал тебя порою.>
И мысль моя, свободна и легка,
Бродила по утесам, где, блистая
Лучом зари, сбирались облака,
Туманные вершины омрачая,
Косматые, как перья шишака;
А вдалеке, как вечные ступени
С земли на небо, в край моих видений,
Зубчатою тянулись полосой,
Таинственней, синей одна другой,
Всё горы, чуть приметные для глаза,
Сыны и братья грозного Кавказа.
Белое покрывало. (Примечание Лермонтова) .
Род флейты. (Примечание Лермонтова) .
Верхняя грузинская одежда. (Примечание Лермонтова) .
Баранья шапка, персидская. (Примечание Лермонтова) .
Род гитары. (Примечание Лермонтова) .
Сочинения Лермонтова, приведенные в порядок и дополненные С. С. Дудышкиным, в двух томах. СПб., 1860.
Сочинения М. Ю. Лермонтова, первое полное издание под редакцией П. А. Висковатова, в шести томах. М., 1889–1891.
Полное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова, под редакцией Арс. И. Введенского, в четырех томах. СПб., 1891.
Полное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова в пяти томах, под редакцией Д. И. Абрамовича. (Академическая библиотека русских писателей, изд. Разряда изящной словесности Академии наук). СПб., 1910–1913.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу