Сойдутся призраки толпой
110 Во тьме полуночной слепой,
Стекутся те со всех сторон,
Кто смертью будет заклеймен,
Кто неизбежно в этот год,
В один из дней его, умрет...
115 Еще о снах, что видят те,
Кто спит в могильной черноте,
Хотя их принято считать
Слепыми, савану под стать;
О том, что может стать святым
120 Дитя, коль мать, брюхата им,
Благоговейно крест святой
В тиши целует день-деньской;
Еще о Том, кем спасены
Мы будем все; без сатаны
125 Не обойтись; о, много есть
Тайн - все не смеем произнесть;
Еще жестока и скупа
Святой Цецилии судьба,
Но ярче всех и днесь и впредь
130 Святого Марка жизнь и смерть".
И с состраданьем молодым
К его мучениям святым
Она прочла об урне той,
Что средь Венеции златой
135 Вознесена...
(Александр Кушнер)
x x x
Чему смеялся я сейчас во сне?
Ни знаменьем небес, ни адской речью
Никто в тиши не отозвался мне...
Тогда спросил я сердце человечье:
5 Ты, бьющееся, мой вопрос услышь,
Чему смеялся я? В ответ - ни звука.
Тьма, тьма кругом. И бесконечна мука.
Молчат и бог и ад. И ты молчишь.
Чему смеялся я? Познал ли ночью
10 Своей короткой жизни благодать?
Но я давно готов ее отдать.
Пусть яркий флаг изорван будет в клочья.
Сильны любовь и слава смертных дней,
И красота сильна. Но смерть сильней.
(Самуил Маршак)
ПЕСЕНКА ЭЛЬФА
Вытри слезы! Час придет
И снова роза расцветет.
Вытри слезы! Прочь тоска!
Бутоны спят в корнях цветка.
5 А я пою! Тебе пою!
Недаром я узнал в раю,
Как душу облегчить свою!
Так прочь тоска!
Глянь на небо! В высоту!
10 Глянь на дерево в цвету!
Здесь я, вспорхнувши над сучком,
Звеню серебряным звонком.
Тебе пою! И радость шлю!
И всех скорбящих исцелю!
15 Прощай! Прощай! Не унывай!
Лечу в лазурный дальний край...
Прощай! Прощай!
(Александр Жовтис)
x x x
"Обитель Скорби" (автор - мистер Скотт)
И проповедь в приюте Магдалины,
И спор высокоумный у вершины
Крутой горы, где друг теперь живет;
5 И хмель от пива, и обширный свод
Нарядных рифм, и тут же автор чинный,
И Хейдоновой будущей картины
Величье, и вершина шляпных мод,
О как в партере маешься за нею!
10 И Кольриджа басок, и чахлый след
Слезинки на бульварной ахинее
Весь этот несусветный винегрет
На что уж дрянь, но Вордсворта сонет
О Дувре - Дувр! - пожалуй, подряннее!
(Дмитрий Шнеерсон)
СОН.
ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ОТРЫВКА ИЗ ДАНТЕ
О ПАОЛО И ФРАНЧЕСКЕ
Как устремился к высям окрыленно
Гермес, едва был Аргус усыплен,
Так, волшебством свирели вдохновленный,
Мой дух сковал, сломил и взял в полон
5 Стоокое чудовище вселенной
И ринулся не к холоду небес,
Не к Иде целомудренно-надменной,
Не к Темпе, где печалился Зевес,
Нет, но туда, к второму кругу ада,
10 Где горестных любовников томит
Жестокий дождь и бьет лавина града,
И увлекает вихрь. О скорбный вид
Бескровных милых губ, о лик прекрасный:
Со мною он везде в круженье тьмы злосчастной!
(Сергей Сухарев)
LA BELLE DAME SANS MERCI
Баллада
О рыцарь, что тебя томит?
О чем твои печали?
Завял на озере камыш,
И птицы замолчали.
5 О рыцарь, что тебя томит?
Ты изнемог от боли.
У белки житница полна,
И сжато поле.
9 Лицо увлажнено росой,
Измучено и бледно,
И на щеках румянец роз
Отцвел бесследно.
13 Я встретил девушку в лугах
Прекрасней феи мая.
Взвевалась легким ветерком
Прядь золотая.
17 Я ей венок душистый сплел:
Потупившись, вздохнула
И с нежным стоном на меня
Она взглянула.
21 Я посадил ее в седло:
Ко мне склонясь несмело,
Она весь день в пути со мной
Мне песни пела.
25 И корни трав, и дикий мед
Она мне отыскала
На чуждом, странном языке
"Люблю" сказала.
29 Она вошла со мною в грот,
Рыдая и тоскуя,
И я безумные глаза
Закрыл, целуя.
33 И убаюкан - горе мне!
Я был на тихом лоне,
И сон последний снился мне
На диком склоне.
37 Предстала бледная как смерть
Мне воинская сила,
Крича: - La Belle Dame sans Merci
Тебя пленила!
41 Грозились высохшие рты,
Бессильные ладони...
И я очнулся поутру
На диком склоне.
45 И вот скитаюсь я один
Без сил, в немой печали.
Завял на озере камыш,
И птицы замолчали.
(Сергей Сухарев)
К СНУ
О ты, хранитель тишины ночной,
Не пальцев ли твоих прикосновенье
Дает глазам, укрытым темнотой,
Успокоенье боли и забвенье?
5 О Сон, не дли молитвенный обряд,
Читать дальше