Стивен Крейн - Полное собрание стихотворений

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Крейн - Полное собрание стихотворений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание стихотворений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание стихотворений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полное собрание стихотворений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание стихотворений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

If I thrust behind me

Sixty white years

I am a greater god than God

And, then, complacent splendor,

Thou wilt see that the golden angels

That sing pink hymns

Around thy throne-top

Will be lower than my feet."

Бог явился человеку

И сказал ему:

- У меня есть яблоко.

Это чудесное яблоко,

Клянусь моими предками,

Жившими задолго до нынешних времен.

Это яблоко, рожденное

Сокровенными мыслями небесных патриархов.

Я подвешу его здесь,

А потом посажу рядом тебя

Так, чтобы ты мог его достать.

Но ты должен зажать свои ноздри,

Не давать волю рукам

И глазам

И просидеть здесь шестьдесят лет,

Оставив яблоко нетронутым.

Человек ответил так:

- О забавнейший из богов!

Что это за вздор?

Ты выдумал для меня вожделение,

Как выдумал и яблоко.

Что же будет?

Могу ли я распоряжаться моей жизнью,

Принадлежащей тебе?

Моими желаниями?

Подумай, о глупейший из богов,

Если я выброшу на ветер

Шестьдесят лучших лет моей жизни,

То стану более великим богом, чем ты сам,

И тогда, самодовольный властитель,

Ты увидишь, что златокудрые ангелы,

Распевающие неземные гимны

Вокруг твоего трона,

Окажутся ниже моих колен.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 121

There is a grey thing that lives in the tree-tops

None know the horror of its sight

Save those who meet death in the wilderness

But one is enabled

To see branches move at its passing

To hear at times the wail of black laughter

And to come often upon mystic places

Places where the thing has just been.

Серое существо обитает на вершинах деревьев.

Никто не знает, как ужасен его взгляд,

Кроме тех, кто встречался со Смертью

среди пустыни.

Но кое-кому случалось видеть,

Как шевелятся ветки под его крыльями,

Слышать раскаты злобного смеха,

Оказываться в таких местах, где играет музыка,

Там, где серое существо только что побывало.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 122

If you would seek a friend among men

Remember: they are crying their wares.

If you would ask of heaven of men

Remember: they are crying their wares

If you seek the welfare of men

Remember: they are crying their wares

If you would bestow a curse upon men

Remember: they are crying their wares

Crying their wares

Crying their wares

If you seek the attention of men

Remember:

Help them or hinder them as they cry their wares.

Если ты ищещь друга среди людей,

Помни: они расхваливают свои товары.

Если ты хочешь быть счастливым среди людей,

Помни: они расхваливают свои товары.

Если ты жаждешь жить для блага людей,

Помни: они расхваливают свои товары.

Если ты обрушиваешь проклятия на людей,

Помни: они расхваливают свои товары,

Расхваливают свои товары,

Расхваливают свои товары.

Если ты желаешь привлечь внимание людей,

Помоги или помешай им,

Когда они расхваливают свои товары.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

Если ты ищещь друга среди людей

Помни: они рекламируют свои товары.

Если ты просишь бога за этих людей

Помни: они рекламируют свои товары.

Если ты ищещь блага для этих людей,

Помни: они рекламируют свои товары.

Если ты хочешь предать проклятию людей

Помни: они рекламируют свои товары.

Рекламируют свои товары

Рекламируют свои товары

Если ты хочешь привлечь внимание людей

Помни:

Помоги или помешай им рекламировать их товары.

Пер. Владимира Британишского

- 123

A lad and a maid at a curve in the stream

And a shine of soft silken waters

Where the moon-beams fall through a hemlock's boughs

Oh, night dismal, night glorious.

A lad and a maid at the rail of a bridge

With two shadows adrift on the water

And the wind sings low in the grass on the shore

Oh, night dismal, night glorious.

A lad and a maid, in a canoe,

And a paddle making silver turmoil

Юноша и дева у излучины реки

И сияние нежных шелковистых вод

В лунном свете, льющемся сквозь ветви терновника.

О ночная тьма, ночное великолепие!

Юноша и дева, опершиеся на перила моста,

Две тени, колеблемые течением,

И ветер, поющий в траве на берегу, под ними...

О ночная тьма, ночное великолепие!

Юноша и дева в лодке

И весло, оставляющее на воде серебристый след...

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 124

A solder, young in years, young in ambitions

Alive as no grey-beard is alive

Laid his heart and his hopes before duty

And went staunchly into the tempest of war.

There did the bitter red winds of battle

Swirl 'gainst his youth, beat upon his ambitions,

Drink his cool clear blood of manhood

Until at coming forth time

He was alive merely as the greybeard is alive.

And for this

The nation rendered to him a flower

A little thing-a flower

Aye, but yet not so little

For this flower grew in the nation's heart

A wet, soft blossom

From tears of her who loved her son

Even when the black battle rages

Made his face the face of furious urchin,

And this she cherished

And finally laid it upon the breast of him.

A little thing-this flower?

No-it was the flower of duty

That inhales black smoke-clouds

And fastens it's roots in bloody sod

And yet comes forth so fair, so fragrant

It's birth is sunlight in grimest, darkest place.

Солдат, юный годами, юный душою,

Ощущавший полноту жизни, неведомую старцам,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание стихотворений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание стихотворений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание стихотворений»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание стихотворений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x