Стивен Крейн - Полное собрание стихотворений

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Крейн - Полное собрание стихотворений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание стихотворений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание стихотворений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полное собрание стихотворений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание стихотворений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

женщин

И вот так я поделил с ним

Частицу моей любви.

Глупец, как же я не знал, что твоя маленькая

туфелька

Может быть причиной мужских слез!

- Чьих-то слез.

Я плачу тоже, я скрежещу зубами,

И я люблю эту маленькую туфельку,

Маленькую, маленькую туфельку.

Бог даровал мне медали,

Бог наградил меня громкими почестями,

И я могу похвалиться перед тобой,

возлюбленная,

И быть достойным

Любви, что я дарю тебе.

Позволь же мне обрушить на тебя

Всю тяжесть мучительной страсти.

Я сомневался в тебе

- Я сомневался в тебе

И от этого краткого сомнения

Моя любовь выросла, словно джинн,

Который вскоре погубит меня.

Остерегайся друзей моих,

Не будь с ними чересчур обходительной,

Ведь такая учтивость

Ранит мое беззащитное сердце,

И мне видятся призраки, туман вожделения,

Поднимающийся от губ твоих, любимая.

Не будь чересчур обходительной.

Цветок, что я однажды подарил тебе,

Был знаком рождающегося чувства,

Маленькой частицей моего преклонения,

Но взгляни на эти поблекшие лепестки

И прочти запечатленную на них

Повесть о моих надеждах.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 105

Ah, God, the way your little finger moved

As you thrust a bare arm backward

And made play with your hair

And a comb a silly gilt comb

Ah, God-that I should suffer

Because of the way a little finger moved.

О мой Господь, одно лишь движение твоего пальца,

Когда ты поднял руку

И, забавляясь, расчесывал волосы

Обыкновенным золоченым гребнем,

О мой Господь, какие страдания оно принесло мне,

Одно лишь движение твоего пальца!

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 106

Once I saw thee idly rocking

-Idly rocking

And chattering girlishly to other girls,

Bell-voiced, happy,

Careless with the stout heart of unscarred

womanhood

And life to thee was all light melody.

I thought of the great storms of love as I know it

Tom, miserable and ashamed of my open sorrow,

I thought of the thunders that lived in my head

And I wish to be an ogre

And hale and haul my beloved to a castle

And there use the happy cruel one cruelly

And make her mourn with my mourning

Однажды я видел, как ты праздно покачивалась

на качелях

- Праздно покачивалась

И по-девичьи болтала с подругами,

Звонкоголосая, счастливая,

Воплотившая беззаботность и бесстрастие

неомраченной женственности,

Жизнь для тебя была как нежная мелодия.

Я думал о пережитых мною неистовых бурях

любви;

Истерзанный, несчастный, стыдящийся своей

неодолимой печали,

Я думал о громовых раскатах, звучавших в моей

голове,

И мне захотелось стать свирепым великаном,

Схватить любимую и затащить в свой замок,

Проявить к ней всю жестокость, на какую я

способен,

И заставить ее страдать так, как страдаю я.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 107

Tell me why, behind thee,

I see always the shadow of another lover?

Is it real

Or is this the thrice-damned memory of a better

happiness?

Plague on him if he be dead

Plague on him if he be alive

A swinish numbskull

To intrude his shade

Always between me and my peace

Скажи, почему за твоей спиной

Я всегда вижу тень твоего прежнего любовника?

Он что, является собственной персоной,

Или это трижды проклятые воспоминания

О вашем былом блаженстве?

Чума на него, если он умер;

Чума на него, если он жив,

Этот остолоп,

Все время впихивающий свою наглую тень

Между мною и моим спокойствием!

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 108

And yet I have seen thee happy with me.

I am no fool

To pole stupidly into iron.

I have heard your quick breaths

And seen your arms writhe toward me;

At those times

-God help us

I was impelled to be a grand knight

And swagger and snap my fingers,

And explain my mind finely.

Oh, lost sweetheart,

I would that I had not been a grand knight,

I said: "Sweetheart."

Thou said'st: "Sweetheart."

And we preserved an admirable mimicry

Without heeding the drip of the blood

From my heart.

И все же ты иногда была счастлива со мною.

Я не настолько глуп,

Чтобы зря биться головой об стену.

Я слышал твои быстрые вздохи,

Видел, как ты простирала ко мне дрожащие руки...

В те времена

- Спаси нас, Боже

Из меня хотели сделать знатного господина,

Чванного, взирающего на людей свысока,

Изысканно выражающего свои мысли.

Увы, моя потерянная возлюбленная,

Я неспособен быть знатным господином.

Я говорил: - Любимая!

Ты говорила: - Любимый!

И мы продолжали старательно подлаживаться

под остальных,

Не обращая внимания на кровь,

Сочившуюся из моего сердца.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 109

I heard thee laugh,

And in this merriment

I defined the measure of my pain;

I knew that I was alone,

Alone with love,

Poor shivering love,

And he, little sprite,

Came to watch with me,

And at midnight

We were like two creatures by a dead camp-fire.

Я услышал, как ты смеешься,

И твое веселье открыло мне

Всю глубину моего страдания.

Я знал, что остался один,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание стихотворений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание стихотворений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание стихотворений»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание стихотворений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x