И новый круг прощанья начат:
Вновь оба безутешно плачут:
"Ну, с богом, с богом же!" - стеная;
Хотят, чтобы календы мая
Среди январских были дат.
Кто выйдет первым, не решат,
Боль неусыпна, неотвязна,
Но столь Фламенка куртуазна,
Что обращается, целуя,
6890 Так к другу: "В этом поцелуе
Я в дар свое вам сердце шлю,
Взяв ваше, коим жизнь продлю".
- "Беру его, - спешит с ответом
Гильем, - сопроводив обетом
Считать своим, для вас храня,
Мое ж храните для меня".
На том и разлучились. Мыться
Пора оставшимся, чтоб лица
Не выдали недавних слез,
6900 Да и укладкою волос
Заняться. В полдень Маргарита
Взялась за колокольчик: свита
Семь дам, что ждали невдали
Их выхода и стерегли,
Покинула свою стоянку.
В пути ни даму, ни служанку
Фламенка не зовет, пресечь
Стремясь возможную их речь.
Причем считать хотелось каждой,
6910 Что вызвано молчанье жаждой.
Ей стало грустно, тяжело,
К отрадам прежним не влекло
Ее, но к бесконечным пеням.
Любовь того ей утешеньем
Служила после всех потерь,
Кто в сердце жил ее теперь.
Эн Арчимбауту думать мило,
Что от любви к нему уныла,
Не разделенной им, она,
6920 При том что так ему верна.
Собрался вмиг и в путь готов
Гильем. Открыв, что стал здоров,
С кем надо он простился кратко.
Прошел отъезд внезапный гладко,
От розданного им добра
Одежд, сосудов, серебра
Пришли священник и хозяин
В восторг, столь дар необычаен.
А он, прибывши в край родной,
6930 Узнал, что Фландрия войной
Объята, и, готовых к бою
Взяв триста рыцарей с собою,
Там бился, не жалея сил,
И приз победный получил
В конце - доказывать нужды нет,
Что с тем поход и был предпринят.
Фламенку навестить отец
Решил, узнав, что, наконец,
Эн Арчимбаут вполне излечен
6940 От ревности. Приехав, речь он
О том наводит, что Гильем
Неверский, быв примером всем,
Приз выиграл цены немалой,
И, как ему известно стало,
Двор графа Фландрского решил,
Что тот, кто столь умел и мил,
Бесспорно лучший рыцарь мира.
И сей, стремящийся с турнира
В военный ринуться поход,
6950 Столь юн, что все еще растет.
Эн Арчимбаут в ответ: "Мы ждем
На наш турнир его, о чем
Вас передать ему прошу,
Коль раньше сам не приглашу".
- "Я передам; поклясться б мог,
Что он приедет к вам, и в срок:
С ним связаны мы тесной связью,
Препятствий нет его согласью.
И верьте мне, любезный зять,
6960 Коль он за вас захочет стать,
Кто против - запасись отвагой!
Он едет, в свиту, под присягой,
Тысячу рыцарей собрав",
Внушал эн Арчимбауту граф.
И тот мечтает, как увидит
Гильема, если случай выйдет.
С ним хочет он сойтись заране,
Чтоб на турнире тог был в стане
Его, - о чем он зря хлопочет,
6970 Поскольку этого же хочет
Без просьб эн Арчимбаута тот.
Теперь же он за честь сочтет,
Что просит помощи такая
Особа, дружбу предлагая.
Турнир - отрада; коль к тому ж
На нем есть гость, с кем близок муж,
Еще отрадней он, нет спора.
Но, как Фламенка, разговора
Не слушал с радостью столь явной
6980 Никто о том, что в мире равной
Себе не знает красота,
Ни доблесть друга. До поста {207}
Шло время этак; вот уж год
Кончается; и тут дает
Брабантский герцог, хоть и краткий,
Турнир в Лувене {208}, но для схватки
Сошлось риставших с двух сторон
Четыре тысячи; барон
Знатнейший н'Арчимбаут хотел
6990 Поднять свершеньем ратных дел
Престиж и прибыл в снаряженье
Таком, что тотчас уваженье
Снискал: тремстам младым баронам
Дал место в свите он; был звоном
Бубенчиков заглушен шаг
Коней под чепраками; всяк
С эн арчимбаутовым значком:
Цветы на поле голубом
Златые {209}. Вмиг сойтись сумел он
7000 С Гильемом из Невера; сделан
Тем славный был ему прием;
Он потакал ему во всем,
Почетом окружил, и "да"
На просьбы отвечал всегда.
Теперь, держась бок о бок, блещут
Два всадника; турнир трепещет,
Когда они вступают в бой.
Безумцем должен быть любой
Дерзнувший выйти против друга
7010 Хотя бы одного: кольчуга,
Шлем, гамбизон {210}, железо лат
Его не лучше защитят,
Чем пара пуговиц, - герою
Быть сбиту суждено рукою
Гильема. Не один повержен
Эн Арчимбаутом и удержан
В плену бьи рыцарь. Но копей
И конных не копя, трофей
Любой в дар тем они приносят,
7020 Которые усердно просят.
Чуть меньше, чем Гильем, похвал
Читать дальше