Что не сложить бы мне, раззяве,
Здесь головы, попав впросак:
На виноватых, знавших, как
Должно быть, больший, чем за тех,
5590 Кто ни о чем не ведал, грех.
Я знаю от судящих здраво:
Амор на дам имеет право,
Не на какую-то из дам
На всех; и знать полезно нам,
Что за своим в тринадцать лет
Приходит он; а коль, пришед
В шестнадцать, не получит вена {181},
Сей долг чреват отнятьем лена,
Коль не простит Амор того.
5600 До двадцати же одного
Не могшая хоть половину,
Треть, четверть долга господину
Отдать - не полноправный ленник,
А откупщик-иноплеменник,
Гонимый с присными из дому:
Он рад беседе иль приему
Случайному, как благостыне.
Спасаться должно от гордыни,
Пока есть время, даме каждой:
5610 Кто ошибется лишь однажды,
В другой раз дело сладить может,
Но ничего уж не поможет,
Когда перейдена черта
И не вернется красота
И юность. Снова б я и снова
Твердила: все решает слово
Одно: согласье иль отказ".
Тяжелый вздох ее сотряс,
Она зевает, стонет; мнится,
5620 Что сердце перестало биться.
Слезами льется скорбь из глаз:
"Увы! в недобрый, видно, час
Я родилась и возросла,
Что жизнь теперь ко мне так зла.
Лишь в том я утешенья чаю,
Что скоро дни свои скончаю
От ран, о боже, наносимых
Любовью, тяжких, нестерпимых.
Амор, вы мучите обстрелом
5630 Меня, и нет преграды стрелам,
И никогда ваш самострел
Не выпускал столь острых стрел.
Не знала я, что претерплю
Страданье, если полюблю!
Но так как ваши неизбежны
Удары и настолько нежны,
Что тем приятнее, чем жгучей,
То принимать их - выход лучший.
Сойдите же в свое жилье,
5640 Вам подсказать должно чутье,
Что сердце верное мое
Теперь приют ваш и жилье:
Вас ждет радушная там встреча,
Я все исполню, не переча.
Того же просьбу, кто от вас
Пришел, приму как ваш приказ,
_По мне_! - отвечу, чувств не пряча,
Ибо не выжить мне иначе".
Так кончив, впала в забытье,
5650 И в обмороке том ее
Эн Арчимбаут застал; в руках
Алис ее держала, страх
Тая: вдруг та, очнувшись, скажет
Слова, которые он свяжет,
Поняв, что в забытьи она
Из-за того, что влюблена;
И, плача, крикнула во весь
Свой голос: "Господин наш здесь!"
Так был: "Здесь господин наш!" - крик
5660 Силен, что сразу в слух проник,
Но прежде, чем раскрыть уста,
Ответ сообразила та,
Который даст, когда наскучит
Он ей вопросом: "Что вас мучит?"
Ревнивец мечется; прохладной
Воды принес; струей изрядной
Лоб спрыснул: веки разошлись,
Взор дамы устремился ввысь.
Он, после тягостного вздоха
5670 Ее спросил, с чего ей плохо.
"Сеньор, томимая сердечной
Подагрой, злой и быстротечной,
Умру я, коль не получу
Совета, обратясь к врачу".
- "Я думаю, что лучше всех
Лекарств мускатный вам орех,
Коль принимать раз в день, поможет".
- "Сеньор, подагра сердце гложет
Уже слабей, но были б ванны
5680 Мне в этом случае желанны,
Лечилась так я до сих пор,
И в среду б их могла, сеньор,
Принять: луны сейчас ущерб,
Но через трое суток серп
Начнет расти {182}, хоть и украдкой,
И я избавлюсь от упадка
Сил, гибельного для сердец,
Ведь я решила, мне конец".
- "Коль, дама, лучше вам от ванн,
5690 То случай выкупаться дан
Вам будет, о запрете речи
Не может быть. И ставьте свечи
Перед святыми: пред святым
Петром - он в этот вторник чтим
Свечу длиннее всех и краше,
Пусть видят благочестье ваше".
- "Ах, ваша речь приятна мне,
Сеньор, но нас наедине
Оставить соблаговолите.
5700 Заняться ваннами велите".
- "Исполню все я в лучшем виде",
Он фыркает, на площадь идя.
Но прежде дверь закрыл, замкнул
На ключ и ключ за пояс ткнул.
Затем направил к Пейре Ги,
Что на крыльце сидел, шаги:
"Займитесь, - молвит, - чисткой ванн,
Принять их есть у дамы план,
К среде готовы быть должны,
5710 Отсрочка - из-за фаз луны".
Пейре ответил образцово:
"Сеньор, все будет в срок готово".
Когда Фламенка от припадка
Оправилась и все так гладко
Сошло и н'Арчимбаут ушел,
Обеспокоен, мрачен, зол,
Она давай стенать, скорбя,
Вздыхать и злиться на себя
И жаловаться на Амора.
5720 Меж тем, приходит вторник скоро,
И говорит она: "_По мне_"
"Да" этим заменив вполне.
Причем, рукою левой тронув
Гильема правую, законов
Любви не преступила, жеста
Не выдав; и, пройдя на место,
Садится, чтобы скрыть волненье,
Читать дальше