Н. Ф. И------вой (стр. 121)
Обращено к Наталии Федоровне Ивановой (1813-1875), дочери московского драматурга Ф. Ф. Иванова. История отношений Лермонтова с Н. Ф. Ивановой отразилась в цикле стихотворений 1830-1832 гг. и в юношеской драме "Странный человек" (см. И. Л. Андроников, Лермонтов, 1951, стр. 5 и далее).
"Ты помнишь Л1^ как мы с тобою ..." (стр. 122)
Печатается по ОЗ (1842, No 3), где было опубликовано впервые.
Вольный перевод стихотворения английского поэта-романтика Томаса Мура (1779-1352) "Вечерний выстрел".
Датируется 1830 г. на основании свидетельства В. С. Ме-жевича, который писал, что в одном из рукописных журналов, издаваемых воспитанниками Московского университетского пансиона, находился перевод Лермонтова из Томаса Мура под названием "Выстрел" ("Северная пчела", 1840, No284, стр. 1134- 1135). Лермонтовский перевод очень близок к прозаическому переводу, помещенному в журнале "Атеней" (1829, ч. 3).
Весна (стр. 123)
Печатается по копии XX тетради, представляющей более позднюю редакцию по сравнению с текстом, опубликованным в 1830 г. в "Атенее" (ч. 4) за подписью "L".
Это - первое стихотворение Лермонтова, появившееся в печати. Посвящено Екатерине Александровне Сушковой. Лермонтов посвятил Сушковой целый ряд стихотворений: "Нищий",
307
"Стансы", "Свершилось! Полно ожидать...>, "Итак, прощай! Впервые этот звук...> (см. о ней в предисловии Ю. Г. Оксмаиа к "Запискам" Сушковой).
Ночь. I ("Я зрел во сне, что будто умер я...") (стр. 123)
Стихотворение написано под впечатлением чтения Байрона ("The Dream", "Darkness" - "Сон", "Мрак"). Е. А. Сушкова, описывая лето 1830 г., вспоминает, что Лермонтов "был неразлучен с огромным Байроном".
Разлука (стр. 125)
Высказывалось предположение, что стихотворение обращено к М. Сабурову (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 364).
Незабудка (стр. 128)
Переделка стихотворения немецкого поэта Августа Платеиа (1796-1835) "Vergissmeinnicht" ("Незабудка").
В альбом ("Нет!-я не требую пнимлнья ...") (стр. 131)
Стихотворение навеяно произведением Байрона "Lines written in an Album at Malta" ("Строки, написанные в альбом на Мальте"). В 1836 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "В альбом. Из Байрона", стр. 299), приблизив его к оригиналу.
К глупой красавице ("Тобой пленяться издали...") (стр. 135)
В автографе-позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю..."
Брест на скале (стр. 137)
Печатается по копии ИРЛИ,
Датируется предположительно 1830 г., когда Лермонтов познакомился с семейством Сушковых. В копии стихотворения - надпись: "M-lle Souschkoff". Биограф Лермонтова П. А. Виско-ватов предполагал, что оно адресовано Е. П. Сушковой, впоследствии Ростопчиной.
368
"Оставленная пустынь предо иной..." (стр. 141)
В автографе пометы Лермонтова в скобках: "В Воскресен-ске". "Написано на стенах [пустыни] жилища Никона", "1830 года". Перед второй частью стихотворения - помета тоже в скобках: "Там же в монастыре".
Монастырь в Воскресенске (ныне г. Истра) назывался "Новый Иерусалим" и был основан патриархом Никоном
Ночь. III ("Темно. Все спит. Лишь только жук ночной ...")
(стр. 143)
В автографе - позднейшая приписка Лермонтова в скобках; "Сидя в Середникове у окна".
Farewell (стр. 144)
Перевод стихотворения Байрона "Farewell! if ever fondest prayer", очень близкий к подлиннику.
Элегия ("Дробись, дробись, колна ночная ...") (стр. 144)
В центре стихотворения образ "добровольного изгнанника", покинувшего берег родной земли. Противопоставление "палатки рыбарей" - "блеску обманчивой столицы" возникло у Лермонтова под воздействием поэмы Пушкина "Цыганы".
Эпитафия ("Простосердечный сын свободы ...") (стр. 145)
По-видимому, посвящена памяти Дмитрия Владимировича Веневитинова, поэта и философа, умершего в 1827 г., в возрасте двадцати двух лет.
Для чувств он жизни не щадил... - перефразировка стиха из предсмертного стихотворения Веневитинова "Поэт и друг" - "Кто жизни не щадил для чувства".
Он верил темным предсказаньям,//И талисманам, и любви... подразумевается цикл стихотворений Веневитинова, посвященных кн. 3. А. Волконской (она подарила поэту перстень-талисман).
24 М Лермонтов, т 1
369
Гроб Оссиана (стр. 146)
В автографе позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Узнав от путешественника описание сей могилы".
Оссиан - легендарный поэт, которому шотландский писатель Макферсон приписал созданные им самим в духе народных шотландских песен поэмы; они были изданы в 1760-1763 гг
В горах Шотландии моей. - По преданию, один из предков Лермонтова был выходцем из Шотландии.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу