Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты

Здесь есть возможность читать онлайн «Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1988, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лузиады. Сонеты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лузиады. Сонеты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лузиады. Сонеты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лузиады. Сонеты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

70

Представь себе, король, как изнурили

Нас всех чужие берега и страны,

Как буря нас и голод истомили,

Как исхлестали волны океана!

Отчаяньем надежду мы сменили,

Устали от страданий беспрестанных

И думали, что небо будет вечно

Нас мукам подвергать бесчеловечным.

71

Все снасти повредили мы в скитаньях

И, ослабевши бренными телами,

Оставив все надежды и мечтанья,

Метались над свирепыми волнами.

Скажи, король, коль эти вот страданья

Не с Луза приключились бы сынами,

Сумели бы они не взбунтоваться

И государю верными остаться?

72

Поверишь ты, что племя бы другое

Осталось в подчиненье капитана

И, встав на путь пиратства и разбоя,

Не захватило б кораблей обманом?

Лишь с португальской верною душою,

Что к подвигам стремится неустанно,

Возможно претерпеть и шторм, и голод,

И гнев стихий, и долгой ночи холод.

73

Но все ж с рекой мы хладной разлучились

И, возвратившись вновь к соленым водам,

От берега заметно отклонились,

Идя навстречу будущим невзгодам.

В открытом море дерзко мы носились,

Гонимые неутомимым Нотом,

И так нас буйным ветром потрепало,

Что не смогли причалить мы в Софале.

74

В надежде на святого Николая 346

Еще мы долго среди волн блуждали.

Ему рули и паруса вверяя,

Немало тягот снова испытали.

И вдруг, в тоске щемящей изнывая,

Вдали туманный берег увидали.

Нас робкие надежды окрылили,

И к новым мы свершеньям поспешили.

75

Мы видели, что к водам океана

Большой реки теченье подходило,

И лодок неизвестных караваны

К нам повернули белые ветрила.

Подумав, что об Индии желанной

Сюда молва, быть может, доходила,

Мы духом наконец приободрились

И к смуглым незнакомцам устремились.

76

Хотя они и были эфиопы,

Но кое-что нам все же объяснили.

Мы в их речах без трудности особой

Арабских слов немало уловили.

Туземцы привечали нас без злобы,

Мы их одежды рассмотреть спешили.

Их головы тюрбаны украшали,

А чресла их повязки прикрывали.

77

С трудом слова арабов подбирая,

Туземцы нам охотно объяснили,

Что часто, океан пересекая,

Купцы у них богатые гостили.

В больших ладьях по морю приплывая,

Немало им товаров привозили.

На радость нам Мартинш 347без промедленья

Переводил все эти объясненья.

78

Туземцев речи дух наш укрепили,

Надежду и покой вернули нам.

Рекою Добрых Знаков окрестили 348

Мы тот поток, что протекает там.

И столп в земле далекой водрузили, 349

Чтоб пригрозить бушующим волнам.

Тот столп хранил архангел, что когда-то

Был Товии надежным провожатым. 350

79

И наконец мы время улучили,

Чтоб счистить с килей водорослей ворох.

Мы паруса и снасти подновили

И соскребли с бортов ракушек горы,

Вокруг туземцы толпами бродили

И к нам с приязнью обращали взоры.

Мы искренность сердец их уважали

И на добро добром им отвечали.

80

Недолго мы блаженством наслаждались

На лоне благосклонной к нам природы,

Рамнузии 351отмщенья мы дождались,

Опять на нас обрушились невзгоды.

И в наши судьбы небеса вмешались,

Так повелось на свете год от года:

Страданья нас годами угнетают,

А радости мгновенно покидают.

81

От гибельной, неведомой болезни 352

Мои друзья безвинно пострадали.

И у брегов далеких, неизвестных

В страданьях беспримерных умирали.

Представь себе, о властелин любезный,

Что десны гнить внезапно начинали.

И рты страдальцев гниль переполняла

И бедных мореходов отравляла.

82

Тяжелый смрад, что исходил от гнили,

Грозил нам неизбежным зараженьем.

Душой терзаясь, мы не в силах были

Своих друзей избавить от мучений.

Когда бы мы хирурга захватили,

Он удалил бы эти нагноенья,

Ведь нож — он жизнь порою пресекает,

Порой — жизнь обреченным возвращает.

83

Навек в глуши неведомой остались

Друзья несчастий наших и скитаний.

Мы с горьким сердцем с ними расставались,

Кляня суровость наших испытаний.

Как быстро славной жизни дни промчались,

Как скоро все померкли упованья!

Волна морская иль пригорок пыльный

Всегда готовы стать холмом могильным.

84

Покинули мы край тоски и горя,

Решив искать на свете лучшей доли.

И вновь пустились в путь в бескрайнем море,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лузиады. Сонеты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лузиады. Сонеты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лузиады. Сонеты»

Обсуждение, отзывы о книге «Лузиады. Сонеты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.