Фр. 64 Хэрефонт - известный в Афинах парасит. См. С. 603 и прим. Древние греки определяли время по тени, отбрасываемой вертикальным стержнем (гномоном) на плоскость. Чем ближе к заходу солнца, тем длиннее становилась тень; Хэрефонт же примчался на пир, ориентируясь на тень, которую гномон отбрасывал от заходящей луны.
Фр. 65, 2 Филиппид - афинянин, отличавшийся редкой худобой.
Фр. 66, 1 - пародия на стих из Еврипида, фр. 1029, 1, c заменой "доблесть" на "прелюбодейство".
2 Порой и жизнью платятся. - См. К. 5-11 и прим.
Фр. 69 Вероятно, ироническая характеристика парасита.
ПЬЯНСТВО
Название комедии заставляет предполагать такую же персонификацию, как в "Гневе". Поставлена не позже 318г. (см. фр. 70, 15).
Фр. 70, 3 Драхма, талант. - См. прим. к Б. 327. Таким образом, выходит, что расходы на пир в 600 раз превышают стоимость приносимой в жертву овцы несомненное комическое преувеличение.
5 . . .фасийское. . . См. Л. 48 и прим.
6 . . .мендейское. . . Менда - город на побережье фракийской Халкидики, экспортировавший вино.
15 Каллимедон - афинский политический деятель антидемократического направления, заочно приговоренный к смерти в 318 г. Был прозван "Крабом" то ли за косоглазие, то ли за пристрастие к дорогим сортам рыбы. Упоминался у других комических авторов: Антифан, фр. 26, II 172; Алексид, фр. 112, 113, 145, 168, 193 (II 424, 426, 442, 454, 468). Смысл ст. 1415 в том, что Каллимедон скорее бы сам бросился в огонь, чем позволил сжечь для жертвоприношения угря. Упоминание Каллимедона - единственный пример политической инвективы в комедиях Менандра.
Фр. 71, 2 Священный брак - культовой праздник в Афинах в честь бракосочетания Зевса и Геры; отмечался 24 числа месяца гамелиона (первая декада февраля). Смысл "приглашения" Хэрефонта состоит в том, что он зовет гостя на несуществующий в этот день праздник, чтобы самому успеть попасть на угощение к другим в день действительного праздника.
5 Слегка измененный стих из Еврипида, Иф. Тавр., 467. Богине - Гере.
Фр. 72 Немесида. . . и Адрастея. . . См. О. 304 и прим.
ЖЕНЩИНЫ ЗА ЗАВТРАКОМ
Комедия послужила оригиналом для плавтовской "Шкатулки", сюжет которой сводится к следующему. Молодой человек по имени Алкесимарх сошелся с Селенией, считающейся дочерью гетеры Мелениды, и не хочет жениться на невесте, которую ему сватает отец. В действительности Селения - дочь полноправных родителей, которые только теперь оформили свои давние отношения законным браком и разыскивают подброшенную некогда девочку. После опознания в Селении давно пропавшего ребенка ничто не мешает законному браку молодых людей.
Среди митиленских мозаик сохранилось изображение сцены из I д. комедии Менандра "Женщины за завтраком". Слева за столом старая гетера Филенида, справа ее дочь Пифиада, в центре - молодая женщина по имени Планго. Отсюда видно, что плавтовской Селении соответствовала у Менандра Планго, самое имя которой указывает на происхождение от свободных граждан. (Ср. Г. 24). Эта же сцена завтрака изображена на неапольской мозаике работы Диоскурида. См. Бибер, табл. 347 (Од., прим.).
Фр. 73 Из речи Филениды. К ст. 1 см.: Lustrum, 10, 1966, S. 85.
Фр. 74 Из рассказа Планго. Ср. Плавт, Шкатулка, 89-93.
Фр. 75 Вероятно, из речи Планго. Ср. там же, 99-100, 103.
Фр. 81 Имеются в виду торговые ряды, где продается всякая утварь, необходимая для хозяйства.
К вступительной сцене из комедии "Женщины за завтраком" относит К. Гайзер недавно опубликованный Э. Хэндли папирусный фрагмент из оксиринхских раскопок (Handley E. W. Recent papyrus finds: Menander, в Bulletin N 26 of Institut of Classical Studies, University of London, 1979, p. 84-86). В сохранявшихся здесь примерно на половину 18 строках из диалога двух женщин читаются слова: "У юноши есть старик-отец. . . хочет эту (дать ему?) в жены. . . родственник(-ица?) . . . большие дорожные расходы. . (когда?) услышал(а), не стал(а) больше ждать. . . как влюблен, милая. . . каким-то ветром. . . эту вот огромную скалу. . . это здешний обычай. . . (чтобы) сами вытерпели. . . Что тут было ему делать. . . Клялся, если Клиния. . . из-за пустой (надежды?) и возьмут . . . не захочет, дорогая моя. . . добродетель. . ." По мнению Гайзера, речь идет о намерении отца молодого человека женить его на девушке-родственнице, в связи с чем Планго вспоминает прежние клятвы возлюбленного и сравнивает свое положение с кораблем, разбившимся в бурю о скалу. См.: Geiser К. Ein Fragment aus Menanders "Synaristosai"? ZPE 39, 1980, s. 99-111. При состоянии, в котором сохранился обсуждаемый папирус, реконструкция Гайзера остается не более, чем рабочей гипотезой.
КОРМЧИЕ
Среди медальонов митиленской мозаики сохранилось изображение сцены из III д. без обозначения действующих лиц. Старик с посохом и молодой человек обращаются с осуждающим жестом правой руки к женской фигуре, стоящей на коленях. Под их ногами голубое поле, указывающее, очевидно, на то, что действие происходит на берегу моря. Может быть, толчок развитию действия давало кораблекрушение или еще какое-нибудь приключение на море (ср. у Плавта в "Канате").
Читать дальше