Фр. 37, 3 Котел додонский - поговорочное выражение, употреблявшееся о болтливых людях. В святилище Зевса в Додоне стояло множество дарственных треножников с медными котлами, которые при прикосновении к ним издавали гул, долго не умолкавший или (по другому объяснению) заставлявший резонировать соседние сосуды.
Фр. 38, 3 ... очень крепкое - т. е. неразведенное вино. См. С. 673 и прим.; Од., фр. 3.
Фр. 40 Эллебор - настойка из растения, употреблявшаяся против душевных заболеваний, невменяемости и т. п. Как показывает имя Сосия, раб предлагал своему хозяину план, который тот считал совершенно фантастическим.
Фр. 43 Этот стих вошел в славянский перевод "Изречений Менандра" с любопытным искажением: из правильного написания мужъск нрав получилось мужъ сквернав.
Фр. 44 Цитата, сохранившаяся в папирусном сборнике II-III в. н. э. с указанием: "Из "Флейтисток"". Комедия под таким названием была также у Феникида, но в антологии этого времени более вероятным является цитирование широко известного Менандра.
РЫБАК
Ссылки на комедию сохранились с указанием ее названия как в единственном ("Рыбак"), так и во множественном ("Рыбаки") числе. Ср. аналогичные случаи в комедиях "Флейтистка" (или "Флейтистки"), "Сикионец" (или "Сикиоицы").
Как явствует из Афинея, сохранившего фр. 52, Менандр передавал в этой комедии отзыв граждан из Гераклеи Понтийской (греческой колонии на южном берегу Черного моря), бежавших от тамошнего тирана Дионисия (ст. 3-6 слова, якобы произнесенные им перед смертью). Следовательно, комедия поставлена после 305 г., когда умер Дионисий. Принадлежал ли фр. 52 кому-то из гераклеотов или их слова передавал воин, вернувшийся из Азии (ср. фр. 53), остается не ясным.
Фр. 46 Вероятно, из рассказа о нападении пиратов.
Фр. 47 В оригинале то же комическое сочетание: "порядочный" - в смысле "настоящий", "полноценный".
Фр. 48 Несомненно, об интриге, направленной к добыче денег.
Фр. 49 Ср. фр. 149.
Фр. 51 Кинжал - средство опознания? Или из добычи воина (ср. фр. 53)?
Фр. 53 Из речи воина, вернувшегося с добычей из Азии. Киинды - крепость в Киликии, где одно время хранилась перенесенная из Суз казна македонского полководца Антигона.
4 Ритон - металлический сосуд для питья вина, сделанный в виде полой головы барана или тура.
Фр. 54-56 Судя по размеру {трохеический тетраметр) и по содержанию - из одной и той же речи рыбака.
Подробнее о цитатах, сохранившихся из "Рыбака", см. в ст.: Petersmann II, Menanders Halieus. - Antidosis. Festschrift fur W. Kraus. Wien, 1972, S. 238-251.
ЛЖЕГЕРАКЛ
Относительно содержания можно сделать только предположение, основывающееся на фр. 59 и 60: наличие близнецов допускает какую-нибудь путаницу, а обращение к кормилице - тайные роды в настоящем или в прошлом.
Фр. 57 Вероятно, речь раба, нанявшего на базаре повара. Ср. С. 283-295; "Маски. . .", Э 25, 29. Комизм монолога состоит в том, что "заказчик" предлагает совершенно немыслимый порядок блюд: солонина после печенья, жареное мясо после винограда.
6 Кандил - вид пирожного, для которого употребляли растительное масло, молоко, мед и сыр.
Фр. 58 Изображаемое здесь положение едва ли следует понимать буквально. Скорее всего, это жалоба на падение нравов, дошедшее-де до того, что парасит может проникнуть в запретную женскую половину, а мужья расходуют на пирушки с распутницами домашние запасы.
3 Зевс Ктесий - охранитель собственности.
Фр. 60 О пристрастии кормилиц к вину см. Пф., фр. 4 и прим.
3 Шестнадцатое боэдромия - день купания в море мистов, посвященных в Элевсинские таинства. В 376 г. с этим днем совпала победа афинского флота над спартанцами при о-ве Наксосе, в честь которой военачальник Хабрий установил ежегодные благодарственные возлияния богам.
Фр. 62 Наннион - известная в Афинах гетера, упоминаемая у авторов средней комедии. См. "Маски" . . ., Э 1, 15; Амфид, фр. 23; Алексид, фр. 223 (II 322, 482). Ко времени начала творческой деятельности Менандра Наннион была уже старухой (см. Тимокл, фр. 25, II 620).
ГНЕВ
Комедия поставлена в 321 г. и явилась авторским дебютом Менандра. См. "Античные свидетельства. . .", Э 12 и прим. Название дано, вероятно, по персонификации Гнева (в оригинале он женского рода), которому мог принадлежать экспозиционный пролог (ср. Неведение в О. 121-171).
Фр. 63 Протест мужа против пристрастия его жены к роскоши в повседневной жизни.
5 Волосы повыщиплю. . . - Удаление волос на ногах и под мышками считалось признаком изнеженности, уподобляющей мужчину женщине.
6-8 Ктесипп, сын Хабрия (см. прим. к фр. 60), распродавший для оплаты своих роскошеств камни от могильного памятника его отцу, поставленного за государственный счет. Ср. Дифил, фр. 38, III 112.
Читать дальше