Уильям Блейк - Поэзия английского романтизма XIX века

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Блейк - Поэзия английского романтизма XIX века» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия английского романтизма XIX века: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия английского романтизма XIX века»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли произведения таких авторов как: Вильям Блейк, Вальтер Скотт, Сэмюель Тэйлор Кольридж, Вильям Вордсворт, Роберт Саути, Томас Мур, Джордж Гордон Байрон, Перси Биши Шелли и Джон Китс.
Перевод с английского С. Маршака, О. Чухонцева, Е. Витковского, В. Левика, В. Микушевича, В. Топорова, А. Блока, В. А. Жуковского, В. Потаповой и др.
Вступительная статья Д. Урнова.
Примечания Е. Витковского.

Поэзия английского романтизма XIX века — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия английского романтизма XIX века», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Аллах справедлив!» — так соседу сосед
Твердил, оценив поминальный обед,
И все соглашались, что месть — хоть куда:
Юные принцы — на славу еда!

1799

Ингкапский риф

Перевод Арк. Штейнберга

[221] Ингкапский риф. — Баллада написана в Бристоле, впервые опубликована в «Морнинг пост» 19 октября 1803 года. Сюжет взят из «Заметок о Шотландии» Стоддарда. Ингкапский риф расположен у островка Мэй в Северном море близ шотландских берегов; в средние века остров был одним из оплотов христианства; по легенде, на нем в IX веке был убит датчанами святой Адриан.

Полный штиль, бездыханный покой;
Корабль застыл на глади морской;
Не веет в его паруса небосвод,
И киль недвижен в глубинах вод.
Беззвучно через Ингкапский риф
Ленивые волны катит прилив;
Чуть горбясь, они продолжают путь,
Не в силах колокол буя качнуть.
Тот колокол Абербротокский аббат
Воздвиг, чтоб гудел над морем набат
В жестокий шторм, скрывающий риф
Развихренной пляской пенистых грив.
Тогда мореходы, заслышав звон,
Поймут, где грозный риф затаен,
И, ускользнув от смертной беды,
Аббата благословят за труды.

Весело солнце светило с утра,
Радость сулила дневная пора;
Чайки, вопя, облетали бриг,
Бодро звучал их нестройный крик.
Вышел на спардек сэр Ральф, пират,
Остановил на ба́кане взгляд;
Чувствуя вешнего дня благодать,
Начал игриво петь и свистать,
Но замышлял дурные дела:
Радость пирата — злобной была!
Не отводя от ба́кана глаз,
Шлюпку спустить он отдал приказ:
«Курс на Ингкапский держите риф!
Взбучим святошу, к рифу приплыв».
Спущена шлюпка, гребцы налегли;
Ба́кан аббата маячит вдали.
К бую причалил сэр Ральф, пират,
И, перевесясь, разрезал канат.
Колокол булькнул и был таков,
Взвился и лопнул рой пузырьков…
Молвил сэр Ральф: «Не дождаться уже
Благословений аббату-ханже!»

Плавая долгие годы подряд,
Много добра награбил пират,
Он повернул обратно свой бриг
И берегов Шотландских достиг.
Плотно туман простерся сплошной,
Солнце укрыто густой пеленой,
Резкий ветрило весь день задувал —
Знай, не зевай, ворочай штурвал!
К ночи утихло, дождь моросил,
И паруса повисли без сил.
Людям земля в темноте не видна…
Молвил пират: «Скоро выйдет луна».
«Братцы! — воскликнул один моряк, —
Близкий прибой ревет сквозь мрак!
Где мы находимся — мне невдомек;
Колокол нам бы очень помог!
Звона, увы, не слыхать, как назло».
В полный штиль их теченьем несло.

«Господи! Это Ингкапский риф!»
Грянул удар, обшивку пробив.
Волосы рвет сэр Ральф, пират,
Прокляв себя, призывает ад.
В трюм вторгаются волны, и вот,
Судно уходит в глубины вод.
Но, трепеща, средь предсмертных мук,
Слышит пират ужасающий звук,
Словно трезвонит по нем Сатана
В колокол Ингкапский со дна.

1803

Дж Тигель Эдинбургский замок со стороны Грасмаркита из иллюстраций к - фото 6

Дж. Тигель. Эдинбургский замок со стороны Грасмаркита

(из иллюстраций к произведениям Вальтера Скотта).

Гравюра по рисунку Т.-М. Ричардсона.

Королева Урака и пять мучеников

Перевод В. А. Жуковского

[222] Королева Урака и пять мучеников. — Баллада написана в Бристоле, опубликована в «Морнинг пост» 1 сентября 1803 года. Положенная в основу стихотворения легенда заимствована из хроники правления португальского короля Альфонса Второго (1185–1223; в переводе Жуковского — Альфонзо) и «Серафической истории» Мануэля да Эсперанца. Обращение к португальской истории для Саути далеко не случайно: он бывал в Португалии в 1795–1796 и 1800–1801 годах, опубликовал «Письма из Испании и Португалии», «Историю Бразилии» и др.

Пять чернецов в далекий путь идут;
Но им назад уже не возвратиться;
В отечестве им боле не молиться;
Они конец меж нехристей найдут.

И с набожной Уракой-королевой,
Собравшись в путь, прощаются они:
«Ты нас в своих молитвах помяни,
А над тобой Христос с пречистой девой!

Послушай, три пророчества тебе
Мы, отходя, на память оставляем;
То суд небесный, он неизменяем;
Смирись, своей покорствуя судьбе.

В Марокке мы за веру нашей кровью
Омоем землю, там в последний час
Прославим мы того, кто сам за нас
Мучение приял с такой любовью.

В Коимбру [223] Коимбра — первая столица Португальского королевства. наши грешные тела
Перенесут: на то святая воля,
Дабы смиренных мучеников доля
Для христиан спасением была.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия английского романтизма XIX века»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия английского романтизма XIX века» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэзия английского романтизма XIX века»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия английского романтизма XIX века» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x