Веро́ника — один из приемов матадора: быстро вести вокруг себя раскрытый плащ, побуждая быка мчаться за ним.
Родольфо Гаона -и-Хименес— известный мексиканский тореро.
Сан-Фернандо — остров в Кадисском валиве.
В этой книге автор собрал различные стихи и поэмы, написанные им с 1934 по 1939 г., в том числе — цикл стихотворений «Столица славы», посвященный героической обороне Мадрида и вышедший отдельным изданием.
Имеется в виду государственный флаг США.
Хуан Маринельо (1898–1977) — выдающийся кубинский литературовед, публицист, общественный деятель.
Эпиграф к циклу «13 полос и 48 звезд» взят из стихотворения Рубена Дарио «Лебеди», вошедшего в книгу «Песни жизни и надежды» (1905) и посвященного Хуану Рамону Хименесу.
Рехино Педросо (р. в 1896 г.) — первый пролетарский поэт Кубы.
Хосе Мануэль Поведа (1888–1926) — кубинский поэт, развивавший социальную тематику.
Заглавие этого стихотворения — перевод, а эпиграф к нему — оригинал строки известного американского поэта Лэнгстона Хьюза (1902–1967), которой начинается «Эпилог» в книге Хьюза «Грустные блюзы» (1926).
Пятый полк — воинская часть, созданная в начале национально-революционной войны испанскими коммунистами в дополнение к четырем полкам мадридского гарнизона. Сыграл важнейшую роль в обороне Мадрида.
Так называется парк неподалеку от Мадрида, где находилась летняя королевская резиденция.
В стихотворениях этого сборника, созданных во Франции и в Южной Америке, Альберти запечатлел горькие чувства первых лет изгнания.
Набережная Часов — одна из набережных Сены в Париже (остров Сите).
Овидий (Публий Овидий Назон, 43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — знаменитый римский поэт, умерший в изгнании на берегах Черного моря.
Сандро Боттичелли (1445–1510) — великий итальянский художник флорентийской школы.
Тициан Вечеллио (ок. 1477–1576) — великий итальянский художник венецианской школы, творчество которого сыграло особенно важную роль в духовном формировании Альберти. «Именно Тициан, в чьей живописи доминирующее — свет, — писал он, — утвердил меня больше, чем кто бы то ни было в мысли о моей корневой, изначальной связи с цивилизациями, влюбленными в голубое и синее, два цвета, которыми еще в младенчестве опоили меня голубые наличники окон и дверей и до блеска выбеленные стены наших андалузских домов…»
Каллисто — в греческой мифологии дочь короля Аркадии, взятая Зевсом на небо, где она превратилась в созвездие Большой Медведицы.
Даная — в греческой мифологии мать Персея, родившегося от Зевса, который явился к Данае в виде золотого дождя.
Сиена — коричневая краска.
Пьеве ди Кадоре — место рождения Тициана.
Приап — в греческой мифологии сын Диониса и Хионы, бог садов, полей, чувственных наслаждений.
Адонис — персонаж античной мифологии, юноша, наделенный дивной, несколько женственной красотой.
Поль Сезанн (1839–1906) — великий французский художник, один из самых ярких мастеров постимпрессионизма.
Святой Себастьян — христианский мученик, убитый по приказу римского императора Диоклетиана в 288 г. Изображается в виде прекрасного юноши, пронзенного стрелами.
Стихотворение написано в связи с окончанием второй мировой войны.
Первый том этой книги был выпущен в Монтевидео (1949). На ее титульном листе сообщалось, что куплеты Хуана Пекаря собраны Рафаэлей Альберти.
Парана — река, протекающая по Бразилии и Аргентине; по ней частично проходит граница между Аргентиной и Парагваем.
… Вислы сирена . — На гербе Варшавы изображена сирена со щитом в одной руке и мечом в другой.
Дуэро — река в Испании, протекающая через города Сорию, Торо, Самора и уходящая в Португалию. См. примечание {30} .
Карлос Пуэбла — кубинский поэт-песенник, ориентирующийся на фольклорные традиции.
Читать дальше