Клепсидра — водяные часы.
Заключительные строки — реминисценция стихотворения П. Верлена «Мне под маскою рыцарь с коня не грозил…» («Bon chevalier masqué qui che-vauche en silence…»):
И досель его голос в ушах остается:
Ну, смотри. Исцелить только раз удается.
(Перевод И. Анненского).
Нория — водонаборное устройство в виде колеса с черпаками, устанавливаемое в колодцах.
Заключительные строки — реминисценция стихотворения П. Верлена «Синева небес над кровлей…» («Le ciel est par-dessus le toit…»):
Исходя слезами,
О, подумай, что ты сделал
С юными годами?
(Перевод Ф. Сологуба).
Заключительные строки — реминисценция стихотворения П. Верлена «Черный сон мои дни…» («Un grand sommeil noir…»):
И одно наяву —
Тишина, тишина.
(Перевод А. Гелескула).
Хота — народный танец-песня, распространенный во многих районах Испании, особенно в Арагоне.
Петенера — см. примечание {31} 31 Канте Хондо («глубинное пение») — древнейшая струя музыкально-песенного фольклора Андалузии, восходящая к незапамятным временам и вобравшая в себя элементы арабского, испанского и цыганского мелоса. Это сольное пение под аккомпанемент гитары, требующее от певца высочайшего эмоционального накала. Основные и наиболее древние формы канте хондо — цыганская сигирийя (песня, сопровождаемая танцем) и солеа (буквально «одиночество»), исполняемая как правило женщинами. От них позднее произошли саэта (буквально «стрела»), песня-выкрик без музыкального сопровождения (ею встречают фигуру Христа в процессии на святой неделе), а также петенера, названная по имени легендарной певицы-цыганки, малагенья, родина которой город Малага, и др.
.
Эпиграф из стихотворения П. Верлена «Брюссель. III. Карусель». («Bruxelles. III. Chevaux de bois»).
Маркиз де Брадомин — герой нескольких произведений Рамона дель Валье-Инклана (1866–1936), неутомимый искатель романтических любовных приключений.
Мигель де Маньяра — богатый идальго, живший в Севилье в XVII в., по преданию, вел распутную жизнь, но после страшного видения покаялся. По-видимому, история Маньяры была одним из источников легенды о Дон Хуане (Дон Жуане).
Якобинская кровь. — Прадед Мачадо был одним из героев восстания в Мадриде в 1808 г. и освободительной войны против наполеоновских войск; дед Мачадо активно участвовал в буржуазной революции 1868 г.
Пьер де Ронсар (1524–1585) — выдающийся французский поэт.
Арагон — область Испании, бывшая самостоятельным королевством до объединения с Кастилией в 1479 г.
Родриго Диас де Бивар, прозванный за воинские победы Сидом ( араб. «господин»). Кампеадор ( исп. «воитель») — полулегендарный герой испанского национального эпоса «Песнь о моем Сиде», других эпических песен и хроник. Сид жил в XI в., отвоевал у арабов Валенсию.
Левант — восточная часть средиземноморского побережья Испании.
Эстремадура — область на западе Испании.
Саэта — см. примечание {31} 31 Канте Хондо («глубинное пение») — древнейшая струя музыкально-песенного фольклора Андалузии, восходящая к незапамятным временам и вобравшая в себя элементы арабского, испанского и цыганского мелоса. Это сольное пение под аккомпанемент гитары, требующее от певца высочайшего эмоционального накала. Основные и наиболее древние формы канте хондо — цыганская сигирийя (песня, сопровождаемая танцем) и солеа (буквально «одиночество»), исполняемая как правило женщинами. От них позднее произошли саэта (буквально «стрела»), песня-выкрик без музыкального сопровождения (ею встречают фигуру Христа в процессии на святой неделе), а также петенера, названная по имени легендарной певицы-цыганки, малагенья, родина которой город Малага, и др.
.
Ночь на Сан-Хуана — ночь на 24 июня.
Монкайо — горная цепь и вершина того же названия на границе провинций Сория и Сарагоса.
Сан-Поло, Сан-Сатурьо — местечки в провинции Сория.
Нумансия — древняя столица кельтиберов, находившаяся вблизи нынешней Сории. Была осаждена во II в. до н. э. римскими войсками. Жители Нумансии предпочли погибнуть в огне, но не сдаться врагу. Героическая оборона нумансийцев воспета Сервантесом в драме «Осада Нумансии».
Читать дальше