• Пожаловаться

Иаков Стюарт: Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Иаков Стюарт: Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-91763-11, издательство: Водолей, категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Иаков Стюарт Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)
  • Название:
    Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)
  • Автор:
  • Издательство:
    Водолей
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-91763-11
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура. Перевод: Сергей Александровский

Иаков Стюарт: другие книги автора


Кто написал Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Александр Монтгомери (1545 – 1598)

Из книги «Сонеты»

XXXVIII

Виню себя от головы до пят,

Виню себя – и все вокруг виню!

Виню свой алчный, похотливый взгляд,

Виню свой ум, облекшийся в броню;

Виню свой пыл, завлекший в западню,

Виню судьбу, заведшую в тупик,

Виню любовь, манившую к огню,

Виню возлюбленный жестокий лик;

Виню свой невоздержанный язык,

Виню свой молодой беспечный век,

Виню все то, чем дорожить привык,

Виню – и знаю: счастью срок истек!

О, если б я хоть малость был умней —

Не дожил бы до беспросветных дней.

XLVI. Имя возлюбленной

Найдите, алфавита не кроя,

Инициалы милой, коль давно

Меж ними – по порядку! – только Я,

Предписанное азбукой звено.

Гадайте, где красуется оно —

Да только вряд ли попадете в цель!

Умам острейшим не было дано

Сию загадку раскусить досель.

А ежели в мозгах у вас кисель —

Не оскорбляю, Боже сохрани! —

То вы тем паче сядете на мель,

Как прочие садятся искони.

Мне кажется, у вас понурый вид…

Учите вновь, как должно, алфавит!

LI

О соловей, жилец росистых рощ,

Сколь сладок по весне твой гулкий свист!

Какие переливы, что за мощь,

Колеблющая, мнится, всякий лист!

О, сколь ты несказанно голосист!

Ликуй же, заглушай мой скорбный всхлип…

Увы! Тебе, мечтательный солист,

Вот-вот вонзится в грудь терновый шип.

О, ты отнюдь не смолк, и не охрип,

Хотя судьба добра к тебе едва ль…

Я сам попался, точно кур в ощип —

Но все ж осилю боль, уйму печаль:

С тебя возьму пример, певец лесной,

О радости рокочущий весной!

LIX. К даме, облаченной в траур

Сонет 1

Елена! Твой лукавый, жгучий взор,

Без промаха разивший наповал,

Мужчинам столько горя причинял!

Влюблялся всяк – и получал отпор.

И вот Эрот умерил твой задор.

Дабы вотще не гибли стар и мал,

Он молвил: «Недотрога, кончен бал!» —

И в траурный тебя одел убор.

Но – втуне! Вновь и вновь со всех сторон

К тебе течет влюбленных легион,

Хотя в очах твоих задор погас:

Там нынче Смерть, и мысль о Смерти – но

Мы в них умильно смотрим все равно —

И лишь верней разишь ты насмерть нас.

LX. К даме, облаченной в траур

Сонет 2

Ох, был бы у меня смертельный враг —

Недолго я придумывал бы месть!

Пускай врагу досталось бы прочесть

Безжалостный отказ в твоих очах.

И враз мой враг поник бы и зачах —

И никогда не смог бы вновь расцвесть!

Никчемна пред тобой любая лесть,

И шаг к тебе – к отчаянию шаг.

Горгона – говорит античный миф —

Окаменила, веки растворив,

Не одного героя-молодца.

Но твой куда губительнее взгляд:

Он разом повергает в огнь и хлад

Окаменеть не властные сердца…

LXI. К даме, облаченной в траур

Сонет 3

Чего желать? Какой в желаньях прок?

Желать ли груды золотых монет?

Иль жемчугов? Но я не алчен, нет…

Родиться вновь пускай наступит срок!

С тобою вместе пусть бы я возмог

Опять родиться через много лет —

Людьми! С тобою вместе, о мой свет,

Мы сладили бы парусный челнок.

И с утренней зари до первых звезд

По тихим водам заповедных рек

Мы странствовали бы в грядущий век.

Нам пели бы малиновка и дрозд…

И ночью, в благодатной тишине,

Мы были бы с тобой наедине.

LXIII. Поэт заверяет, что не им сочинена рифмованная хула на эдинбургских девиц

Кто у змеи заимствовал язык?

Чья зависть излила зловонный яд?

Какой безмозглый, беспардонный бык

Бодать безвинных, безупречных рад?

Тебе, как видно, дьявол – друг и брат!

Ужели он вручил тебе стило?

Скотина! Ты гнуснее во сто крат

Всех извергов, что возлюбили зло!

О, ты горазд на мерзости зело —

Но позабыл о неизбежной мзде!

Ужо заткну клинком тебе хайло —

Лишь извести: когда сойтись, и где!

Ты нежных дев порочил, стихоблуд,

А мне – страдать за твой паскудный труд?

Король Иаков I Стюарт (?) (1566 – 1625)

Празднество в Пиблзе

Приходит первый майский день —

И в Пиблз течет народ

Из городков и деревень

Резвиться, что ни год.

Одежду новую надень —

И, с песнею, – вперед!

Плясать не лень, и петь не лень —

И выпить в свой черед!

Весь Пиблз

Гремит, гудит, поет!

Все девки, вставшие чем свет, —

Пораньше петуха! —

Кричат, хлопочут – спасу нет.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.