– Это совершенная правда.
На другой день мы были на ферме. И я видел и был совершенно счастлив счастием этих простодушно благородных людей! Видел и свидетельствую истину сего неложного сказания. Аминь.
15 января 1855
Повесть написана в 1854–1855 годах в Новопетровском укреплении. Первое прозаическое произведение, в котором Шевченко обратился к теме крепостного интеллигента. Судьба главного героя Тараса была особенно близка автору, в ней отразились его личные переживания.
Киевская археографическая комиссия – занималась собиранием и публикацией старинных документов и археологическими исследованиями. В конце 1845 года Т. Г. Шевченко начал работать в комиссии, по ее поручению ездил по Украине и рисовал памятники старины.
Штернберг Василий Иванович (1818–1845) – художник, друг Шевченко.
Бельведер (тал.) – башня над домом для обозрения окружающих видов.
Амазонки и амазоны – в повести Шевченко это всадницы и всадники.
Виргилий – римский поэт, герой «Божественной комедии» Данте; Шевченко называет этим именем своего героя, сопровождающего его в поездке.
Марш из «Вильгельма Теля» – опера итальянского композитора Россини (1792–1862).
Сенклерское аббатство – место действия романа «Лес, или Сен-Клерское аббатство» английской писательницы Анны Радклиф (1764–1823).
Икона иржавецкой божьей матери – казацкая икона, считавшаяся «чудотворной», хранилась в селе Иржавец.
Золотаренко Иван Никифоров и ч (умер в 1655 г.) – нежинский полковник, соратник Богдана Хмельницкого; в 1654–1655 гг. – наказной (походный) гетман казацкого войска.
Персия – древнее название Ирана. Персепол (Персеполис) – древняя столица Персии.
Амфитрион – персонаж древнегреческой мифологии, в переносном значении – гостеприимный хозяин.
Гроссфатер (нем.) – дедушка; старинный немецкий танец.
Гольбейн Ганс (1465–1543) – немецкий художник.
Нимфы – в древнегреческой мифологии – второстепенные богини, олицетворяющие силы природы.
А к т е о н – пастух – персонаж древнегреческой мифологии; был превращен богиней Артемидой в оленя.
П р о с п е р о – персонаж пьесы «Буря» Шекспира (1564–1616).
Шпор Людвиг (1784–1859) – немецкий композитор.
Мендельсон Б а р то л ьд и – Ф ел и кс (1809–1847) – немецкий композитор.
Серве Андриен-Франсуа (1807–1866) – виолончелист и композитор. Шевченко слушал его игру в Петербурге.
Вебер Карл-Мария (1786–1826) – немецкий композитор. «Пре– циоза» – одна из его опер.
Миннезингеры – немецкие ііридворньїе поэты-певцы в эпоху средневековья.
«Н о р м а» – опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835).
Орфей – мифический древнегреческий певец.
Качуча – испанский народный танец.
Томагаук – оружие индейцев Северной Америки.
Соломон – еврейский царь X столетия до нашей эры. Легенды приписывают ему особую мудрость.
Меценат – имя древнеримского вельможи; сделалось нарицательным для богатых покровителей искусств.
Автомедон – образ античной мифологии, проводник, кучер.
Буонарроти Микеланджело (1475–1564) – великий итальянский художник, скульптор и архитектор.
Одалиска – рабыня или прислужница.
Лист Ференц (1811–1886) – венгерский композитор и пианист. Гастролировал в России. Шевченко, вероятно, был на его концертах.
Плакатные билеты – паспорта, которые выдавались крепостным, отпускаемым на заработки.
Гайдн Иосиф – (1732–1809) – австрийский композитор.
Литовский замок – тюрьма в Петербурге.
Феб – в древнегреческой мифологии бог солнца.
Фетида – в античной мифологии богиня моря.
Bene, benissimo (лаг.) – хорошо, очень хорошо.
Фронтиспис – рисунок, отражающий наиболее характерные моменты содержания и помещенный на одном развороте с титульным листом.
Прометей – в древнегреческой мифологии – титан, подаривший людям огонь; герой поэмы Шевченко «Кавказ».
Семирамида – легендарная царица Ассирии, известна как устроительница «висячих садов» в Вавилоне и Мидии.
Клеопатра (69–30 гг. до нашей эры) – последняя царица из династии Птоломеев в Египте. Ее образ нашел широкое отражение в литературе и искусстве.
Партитура Мендельсона «Сон в Ивановскую ночь»– вступление к комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».
10 июня 1855
Всему просвещенному миру известно и переизвестно, что понедельник день критический или просто тяжелый день и что в понедельник всякий более или менее образованный человек не предпримет ничего важного. Он лучше пролежит целый день; хотя бы там, как говорится, само дело просилось в руки, он перстом не пошевелит. Да и в самом деле, если хорошенько рассудить, если мы из-за презренного серебреника надругаемся над священными преданиями старины, что же тогда из нас будет? И выйдет какой-нибудь француз или, чего боже сохрани, куцый немец, а о типе или, так сказать, о физиономии национальной и помину не будет. А по-моему, нация без своей собственной, ей только принадлежащей, характеризующей черты похожа просто на кисель, и самый безвкусный кисель.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу