Голос халдея. И наступает полдень Дзохары, звезды души твоей.
Шаммурамат. Арей! Арей! Уста твои! Уста твои!
Свет гаснет мгновенно.
Вся сцена погружается в мрак и безмолвие. Должно чувствоваться, что проходит время. И вот. Пронесся тихий стон, не то звук струнный. Отзвучал. Погас. Замерцал вдали свет. И видно, что на сцене пусто. Тихо выходит Аторагас факелом в руке. Подходит к ступеням у завесы. Там сидит, скорчившись, Зебиба.
Зебиба. Ах! Факел твой!.. Погаси факел твой!.. Страшен мне свет. Вот уже третью ночь сижу я здесь, и от света отвыкли глаза мои навеки.
Аторага (садится около нее). Слышала ль ты стоны страданий ее?
Зебиба. Нет. Нет. Стоны радости, голубиные стоны слышала я.
Аторага. Он мертв.
Зебиба. Пусть так. Голубиные стоны. Я слышала их. Пусть так.
Аторага. Страшно мне. И с тобою еще страшнее. Видела ты Амелсара воина? Ослепили его острием копья, и кровавые слезы текут по щекам его. Слишком много видели глаза Амелсара, так сказала она.
Молчат.
Аторага. Страшно мне! Отчего молчишь ты? Видела я Аведораха, слугу царицы… Отчего молчишь ты?
Зебиба. На царское ложе положили его, прекрасного. Венец царя Нина сомкнула царица над бледным челом его…
Аторага. Молчи! Молчи!
Зебиба. Когда несли, видела я, как колыхались ресницы его. Но бледен, ах, бледен был он!..
Аторага. Аведорах говорил мне… Вместе с другими слугами внес он Арея на ложе. Он говорил – что холодны были руки Арея страшным последним холодом… Не согреет его царица… Вот опять молчишь ты!
Зебиба. Брачный напиток приготовила она из меда и вина и стиракса сокоторийского. Любовное ли забвение найдет она на дне чаши!..
Аторага. Тише! Замолкни! Вот идет кто-то.
Тихо пробираясь около стен, подходит рабыня Даукеи шепчет.
– О страшно. Страшно. Нельзя больше жить. Кончилась жизнь Вавилона. Воют собаки у стен его и не смолкают. Труп непогребенный чуют они.
Аторага. Молчи, Дауке! Дауке!
Дауке. Тысячи курильниц дышат ароматом своим, и дымом благовония покрыт дворец царский, как сладким туманом. Но разве не слышите вы дыхание тлена? Плачьте! Плачьте! Рвите одежды свои. Ибо настал конец великому городу, и воют собаки у стен его.
Две ночи не выходила луна на небо, и солнце покрылось тучами. Опустели тихие улицы, и звенят и кричат камни под ногою одинокого. Говорит народ: вот оденут труп в одежду царскую и будет мертвец властвовать над нами. Осквернила Шаммурамат и себя, и дом свой, и весь народ свой. Но вот поднялся царевич Ниниас, сын ее, сын Нина, сына Ассура Великого, и погибнет царица, и будет спасен народ.
Тихо раздвигается ткань завесы и снова сдвигается. Чуть белеет лицо Шаммурамат. Темная одежда на ней, и женщины ее не видят. Стоит недвижно.
Дауке. Собрались жрецы и воины, пошли к царевичу и не смеют войти сюда. Слышите вы вопли их? Нет. Тихо, тихо здесь! И вы обе тихие. Тихие, отчего молчите вы? Страшно вам?
Пляшут жрецы вокруг жертвенника и острыми пронзают себя копьями. Страшные творят они заклинания и не смеют войти сюда. От осквернения трупом спасут ли себя? Я бедная рабыня госпожи своей, я трижды очертила себя факелом и пришла сюда. Чего нам бояться? Рабыни мы. Вот придут сюда жрецы и воины и сожгут нас за то, что служили царице Шаммурамат. На костре из мирры и кипариса в славу своей Иштар сожгут они нас! Разве вы боитесь? Разве страшно вам?
Зебиба. Не боюсь я и не страшно мне. Но темная сковала мою душу тоска, но не знаю я ничего и не могу ничего. Вышла бы я к стенам города и выла бы вместе с собаками и скребла бы ногтями холодную землю. Что могу я? Что знаю я?
Аторага (вскакивает) . Идут сюда. Слышу топот их…
Зебиба. Молча идут они…
Дауке. Идут молча.
Зебиба. Что несут они нам? Страшны шаги их в молчании!
Аторага. Ах, лучше бы вопили они и проклинали и грозили нам… Страшно молчание их!
Дауке. Воющие собаки не так страшны, как страшны мне эти молчащие!
Показывается свет за колоннами. Приближается. Идут жрецы в белых одеяниях, за ними воины, народ. Шествие останавливается за сводами. Выходят вперед жрецы и, воздев руки, восклицают.
Жрец заклинатель. Злые духи, Аллалы – разрушители радостей, телалы – черные воины, маскимы – терзающие – сгиньте!
Читать дальше