Virgo dum florebam — когда я цвела невинностью
Omnibus placebam — всем нравилась
Flores adunare — собирать цветы
Ibi deflorare — там лишить девственности
Sed non indecenter — но весьма пристойно
Valde fraudulenter — очень коварно
Valde indecenter — очень непристойно
Multum violenter — очень грубо
Nemus est remotum! — Роща ведь в сторонке!
Planxi et hoc totum — я плакала и все прочее
Non procul a via — недалеко от дороги
Tympanum cum lira — тимпан и лира
Dixit: sedeamus! — Он сказал: давай сядем!
Ludum faciamus! — Давай поиграем!
Non absque timore — не без робости
Dulcis est cum ore — он сладкоречив
Corpore detecta — обнажив тело
Cuspide erecta — подняв копье
Bene venebatur — хорошо поохотился
Ludus compleatur! — Да свершится игра!
Лебединая песня. — Из «Carmina Burana». Написана к празднику св. Мартина.
Монахиня. — Уличная песенка, записанная в 1359 году. Приводится в сборнике Арнима и Брентано «Волшебный рог мальчика».
Выходи в привольный мир! — Из «Carmina Burana».
Ах, там в долине, под горой… — Из «Carmina Burana».
«Когда б я был царем царей…» — Из «Carmina Burana».
Оригинал — на средневерхненемецком языке.
Когда проспать бы ночку мог с английской королевой… — Вероятно, имеется в виду королева Элеонора (1122–1204), оказывавшая покровительство трубадурам и миннезингерам.
«Без возлюбленной бутылки…» — Из «Carmina Burana». Средневековая уличная песенка.
3авещание. — По мнению Лайстнера, представляет собой один из вариантов «Исповеди Архипиита Кёльнского» (см. стр. 125).
Пусть у дьявола в когтях корчатся на пытке те, кто злобно отвергал крепкие напитки!.. — Пародия на церковные инвективы, предававшие анафеме грешников; характерный пример пародийного «переосмысления».
Доброе, старое время. — Из «Carmina Burana».
Блаженный Августин (354–439) — один из известнейших отцов церкви.
Мария с Марфой, это вы ль?.. — Марфа и Мария — сестры Лазаря из евангельского рассказа о посещении Христом Вифании.
Что с вами, Лия и Рахиль?.. — Лия — старшая дочь упоминаемого в Библии Лавана, Рахиль — его младшая дочь; обе были женами патриарха Иакова.
О, добродетельный Катон!.. — Катон Старший (234–149 гг. до н. э.) римский цензор, знаменитый оратор, обличавший распутство.
Кабацкое житье. — Из «Carmina Burana».
Спор между Вакхом и пивом. — Стихи-диспуты — один из самых излюбленных жанров школярской, да и вообще средневековой поэзии (см. также «Флора и Филида», «Раздор между чтением книг и любовью»). Абеляр писал о «турнирах мысли», которые он предпочитал всем иным поединкам. В университетах и школах риторов искусству диспутов уделялось особое внимание: непременным условием считалось, чтобы каждая из спорящих сторон могла изложить свои аргументы и была, таким образом, выслушана. Впрочем, «Спор между Вакхом и пивом» не столько диспут, сколько шуточная пародия на него.
Душу нам греет вино, ее открывая веселью — цитата из Овидия Назона «Ars amatoria», кн. I, стих. 237.
«Ах, куда вы скрылись, где вы…» — Одно из шуточных средневековых причитаний по поводу «всеобщего падения нравов». Заимствовано из «Carmina Burana».
Наставление поэту, отправляющемуся к потаскухам. — Принадлежит перу выдающегося ваганта XII века примаса Гуго Орлеанского (1095–1150). По мнению Карла Лангоша, примас оказал влияние на многих поэтов-вагантов, в том числе и на Архипиита Кёльнского.
Уроженец Орлеана, примас пользовался громадной известностью, одно время учительствовал, но основную часть жизни провел в скитаниях. Последним его пристанищем оказались берега Альбиона. В «Оксфордском собрании» содержится несколько десятков его стихотворений и песен. Лангош отмечает исключительное языковое богатство этих стихов. Примас «тяготел к конкретному, сочному, брызжущему жизнью, ясному и проникновенному поэтическому выражению… Часто он уступал своему темпераменту и чрезмерно увлекался чересчур уж откровенной и неприкрытой эротикой».
У Фрины сердце глухо… — Фрина (здесь: обозначение распутницы) афинская гетера IV века до н. э.
Читать дальше