Ингеборг Бахман - Воистину

Здесь есть возможность читать онлайн «Ингеборг Бахман - Воистину» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2000, ISBN: 2000, Издательство: Издательство Независимая Газета, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Воистину: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Воистину»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге в лучших переводах на русский язык представлены важнейшие стихотворения австрийской писательницы и поэта Ингеборг Бахман, трагически погибшей в 1973 году. Философ по образованию, поэт по призванию и мыслитель по сути, каждой своей строкой она пыталась выразить несказанное, прорваться сквозь дебри смыслов к границе истины. Ей удавалось совмещать несовместимое и разрушать привычное, оставаясь в рамках богатейшей немецкоязычной литературной традиции. Неподдельный трагизм и глубоко личная интонация стихотворений зачаруют всех ценителей подлинной поэзии.

Воистину — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Воистину», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ОТСРОЧЕННОЕ ВРЕМЯ

Впервые было опубликовано в газете «Ди нойе Цайтунг» («Die Neue Zeitung») 15 августа 1952 года. Включено автором в состав первой книги стихов «Отсроченное время».

Приведенный перевод К.Богатырева был ранее включен в книги «Из современной австрийской поэзии», И.Бахман «Избранное». Другой перевод — О.Татариновой — можно найти в антологии австрийской поэзии «Золотое сечение» (М., 1988).

4

НАСТАЛ ПОЛДЕНЬ

Впервые под заголовком «Семь лет спустя» прозвучало по ганноверскому радио 3 ноября 1952 года. Позднее было опубликовано в культурно-политическом журнале «Франкфуртские тетради» («Frankfurter Hefte»), Франкфурт-на-Майне, в декабре 1952 года. Входит в состав сборника «Отсроченное время».

Перевод Г.Ратгауза, единственный на русском языке, ранее выходил в составе книг «Из современной австрийской поэзии» и И.Бахман «Избранное».

5

ИЗО ДНЯ В ДЕНЬ

Впервые прозвучало по радио в Ганновере 3 ноября 1952 года. Позднее было напечатано в журнале «Морген» («Morgen»), Вена, в феврале 1953 года. Входит в состав сборника «Отсроченное время». Приведенный в книге перевод К.Богатырева был ранее опубликован в книгах «Из современной австрийской поэзии» и И.Бахман «Избранное». Более поздний перевод О.Татариновой включен в антологию австрийской поэзии «Золотое сечение».

6

ОКРЕСТНОСТИ ВЕНЫ

Впервые было опубликовано в журнале «Франкфуртские тетради» («Frankfurter Hefte»), Франкфурт-на-Майне, в июле 1953 года. Включено в состав первой книги стихов «Отсроченное время». Во втором издании книги (1957) текст стихотворения был несколько изменен. На русском языке существует в единственном переводе А.Исаевой, ранее опубликованном в книгах «Из современной австрийской поэзии» и И.Бахман «Избранное».

7

МОНОЛОГ КНЯЗЯ МЫШКИНА ИЗ БАЛЕТА-ПАНТОМИМЫ «ИДИОТ»

Был написан в 1953 году.

Впервые представление балетной пантомимы по роману Ф.Достоевского «Идиот» на музыку Ханса Вернера Хенце с текстом и хореографией Татьяны Гзовски произошло в рамках Берлинского фестиваля 4 сентября 1952 года. С новым текстом Ингеборг Бахман пантомима была показана публике только во время турне Берлинского балета в 1960 году. Премьерный показ состоялся 8 января 1960 года в Берлине. Полностью это произведение на русский язык переведено впервые. Отрывок из «Монолога…» в переводе Е.Мнацакановой был напечатан в книге «Из современной австрийской поэзии». Тот же самый отрывок в переводе И.Грицковой позднее был включен в книгу И.Бахман «Избранное».

8

КОНЧЕНА ИГРА

Впервые было опубликовано в журнале современной немецкой литературы и искусства «Яресринг 54» («Jahresring 54»), Штутгарт, в 1954 году. Входит в состав второй книги стихов «Призыв к Большой Медведице» (1956). Перевод Н.Мальцевой, единственный на русском языке, был включен в антологию австрийской поэзии «Золотое сечение».

9

ПРИЗЫВ К БОЛЬШОЙ МЕДВЕДИЦЕ

Впервые было опубликовано в журнале «Меркурий» («Merkur»), Штутгарт, в январе 1955 года. Входит в состав второй книги стихов «Призыв к Большой Медведице».

Приведенный в книге перевод на русский язык Н.Гребельной был включен в книги «Из современной австрийской поэзии» и И.Бахман «Избранное».

10

ПТИЦА МОЯ

Впервые было опубликовано в журнале «Меркурий» («Merkur»), Штутгарт, в июне 1956 года. Входит в состав второй книги стихов. На русский язык переведено впервые.

11

CURRICULUM VITAE

Впервые было опубликовано в журнале «Акценты» («Akzente»), Мюнхен, в феврале 1955 года. Входит в состав второй книги стихов. Приведенный перевод И.Грицковой публиковался в книге И.Бахман «Избранное». Более ранний перевод Е.Мнацакановой можно найти в сборнике «Из современной австрийской поэзии». Читая это стихотворение по радио в Гамбурге 1 февраля 1957 года, Ингеборг Бахман произнесла пятую строку восьмой строфы несколько иначе: «schlug ich die Sonne nicht aus» («я бы солнце смахнула с неба»). Это «не» во всех последующих публикациях отсутствовало.

12

СИНИЙ ЧАС

Впервые было опубликовано в январе 1955 года в журнале «Меркурий» («Merkur»), Штутгарт. Входит в состав второй книги стихов «Призыв к Большой Медведице». На русский язык переведено впервые.

Этим медитативно-философским стихотворением продолжается насыщенный поэтический диалог Ингеборг Бахман с немецким поэтом Готфридом Бенном (1886–1956). По-немецки оно называется «Die blaue Stunde» и представляет собой отклик на почти одноименное стихотворение Бенна: «Синий час» («Blaue Stunde», 1950). В его поэтике «синий час» — глубокий и чрезвычайно важный символ. Так обозначает поэт время одиноких размышлений, общения с Богом, время творчества. По ощущению Бахманн, ее стихотворение представляет собой результат как раз такого «бенновского синего часа» — об этом свидетельствует наличие определенного артикля «die» в названии ее стихотворения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Воистину»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Воистину» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ингеборг Бахман - Малина
Ингеборг Бахман
libcat.ru: книга без обложки
Ингеборг Бахман
Ричард Бахман - Бегущий человек
Ричард Бахман
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
Ричард Бахман - Худеющий
Ричард Бахман
Владимир Набоков - 8. Бахман
Владимир Набоков
Николай Гейнце - Воистину воскресе!
Николай Гейнце
Ингеборг Бахман - Мáліна
Ингеборг Бахман
Отзывы о книге «Воистину»

Обсуждение, отзывы о книге «Воистину» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x