Предсмертный стих?
У тающего снега
Нет запаха…
Хагивара Сакутаро (1886–1942), поэтмодернист. Умер от рака легких.
Эта процессия
Движется прямо в ад
Ненасытных духов.
Симаги Акахико (1876–1926), японский поэт, редактор литературного журнала «Арараги». Умер от язвы желудка.
Куда девался пес,
Что заходить ко мне привык?
Уж вечер наступил.
Дремота веки тяжелит,
Все думаю о нем…
Дакоцу Иида (1885–1962), японский поэт, сочинитель хокку, работавший в духе направления «сясэй», редактор литературного журнала «Уммо». Дожил до глубокой старости.
Зачем ей нужен
Чей-то взгляд? Собой
Довольна осень.
Того Сигэнори ( 1882–1950), министр иностранных дел императорской Японии, взял на себя ответственность за начало войны между Японией и США в 1941 году. Был приговорен к 20 годам тюрьмы, умер от тяжелой болезни.
О, дети новых дней!
Отриньте поскорее
Войну — она несет
Не славу, не победу —
Но гибель и забвенье!
Амакасу Масахико (1891–1945), офицер японской армии, высокопоставленный чиновник, ответственный за пропаганду. Печально прославился как организатор убийства лидеров анархистской партии и членов их семей, в том числе и 6-летнего ребенка (1923). Покончил с собой, приняв яд, чтобы не попасть в плен к советским войскам.
Великая игра.
До нитки все я проиграл,
Остался без гроша.

Курибаяси Тадамити (1891–1945), генерал японской армии. Командовал обороной острова Иводзима, погиб, возглавив отчаянную атаку на позиции морских десантников США.
Послушай, враг!
На поле брани пав,
Я не исчезну.
Семь раз я снова в мир приду,
Чтоб меч [35] В оригинале речь идет о другом оружии — нагината (род алебарды).
поднять в защиту государя.
Ониси Такидзиро (1891–1945), адмирал японского флота. Один из главных инициаторов создания отрядов «симпун», более известных как камикадзэ. После капитуляции покончил с собой, совершив сэппуку. Агония длилась несколько часов, в течение которых он успел показать предсмертные стихи адъютанту. «Неплохо для старика?» — спросил он.
Чиста и свежа,
После яростной бури
Сияет луна.
* * *
Пускай сто раз
По десять тысяч лет
Продлится сон мой.
Хидэки Тодзё (1884–1948), премьер-министр Японии с 1941-го по 1944 год. Взял на себя ответственность за развязывание войны на Тихом океане. Был осужден Токийским трибуналом и повешен. Он написал четыре предсмертных стиха: один — в ожидании приговора, второй — выслушав приговор, третий и четвертый — перед казнью.
Недостижимое небо
Властным голосом Будды
Меня призывает
На склоны горы Сумеру.
* * *
Разве не слышишь?
Да, не слышишь: без звука
Осыпается вишня.
* * *
Я ухожу, но всё же я вернусь.
Однажды, чтобы долг
Своей стране —
Как я был должен
И не смог — отдать.
* * *
Прощайте. Лежа во мхах
У самых корней
Земли японской,
Я буду чувствовать запах
Ее прекрасных цветов.
Доихара Кэндзи (1883–1948), генерал японской императорской армии, заслуживший своими действиями прозвище Лоуренс Маньчжурский. Был осужден Токийским трибуналом за военные преступления и повешен в тюрьме Сугамо.
Всего не совершив,
Что было должно,
«Прощайте», — говорю.
«Прощайте», — говорю.
Так будет лучше.
* * *
Жизненный вопрос:
Бытие, небытие —
Позади давно.
Наступает ясный день
Теплой ранней осени.
Итагаки Сэйсиро (1885–1948), генерал японской императорской армии и военный министр во время Второй мировой войны. Командовал японской армией при Халхин-Голе. Был осужден Токийским трибуналом за военные преступления и повешен в тюрьме Сугамо.
О, боги, боги,
Японию хранили
От века вы. Теперь
И я иду за вами,
Иду за вами следом.
Акира Муто (1892–1948), генерал японской императорской армии. Был осужден Токийским трибуналом за военные преступления и повешен в тюрьме Сугамо.
В нынешнем мире,
Погружаясь во тьму
Тюремного ада —
В следующем рожденьи
Увижу ли Будды сиянье?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу