Луно-Слов, или Инструкция для начинающих
© Перевод О. Арсеньева и А. Прокопьев
1
Открой окно и впусти луну.
Деревья двинутся вспять
вверх по ступенькам теней.
Музею игрушек не терпится
включить твои кошмары в свою коллекцию.
2
Смысл всех вещей — незыблемость уклада, счастье,
как поется в песенке, не всегда бывает с нами…
Единственное, чего хочет луна, —
чтобы ее оставили в покое,
и — осыпать ветви деревьев зеленым снегом.
3
Луна — это метеор в изгнании.
4
Луна-поэт сидит в баре и потешается
над новыми стихами поэта-солнце.
5
Пик популярности у садовых гномиков
пришелся на конец пятидесятых,
когда окладистая борода все еще ассоциировалась
со старомодной благожелательностью.
От дома без тайн остается только луна
в чердачном окне.
Всякая глубина — это шепчущая поверхность.
Всякая форма — покоящаяся граница.
Если бы я был цветком,
скажем, незабудкой,
сорвала бы ты меня?
6
Универсум обнаружил Бога,
и все это безобразие взлетело на воздух.
Луна открыла Америку,
а Колумб честь открытия присвоил себе.
Вот ведь тоже!
Без таких засранцев не было бы
ни террористов-смертников, ни автомобилей.
7
Реальность воображения,
атмосферная игра абстракции, исповедальня солнца.
8
Всякое открытие — это кража,
без деревьев не было бы зонтиков, без луны — монет.
9
Луну не назовешь ни красивой, ни безобразной,
но она дает расти подозрению,
что жизнь не является
всем тем, что мы могли бы знать о ней.
Оно растет, как волосы или ногти
после смерти.
10
Если бы не было луны,
Бог явился бы нам как источник веры, а не наоборот.
11
Ковчег морали терпит крушение в Море Изобилия.
Где у Фрейда — пол, там для Бога — крыша.
12
Дезодорант Метафизики, псевдоним Смерти,
веер Ничто.
13
Луне нечего сказать,
но она говорит обо всем трагическим голосом.
14
Луна! — единственное, что может сказать луна,
а вот язык, дающий возможность сказать это,
не может сказать и этого.
15
Луна — священник Незримого.
16
Без загадок и расстояний не обойтись,
поскольку действительность — пустота.
Луна — ни то ни другое,
но формула отношений
между людьми и мыслью о смерти.
17
На Луне растет только розовый куст загадки,
на Земле — дерево расстояния.
18
Родившееся в остывшем кофе,
умершее в глазу у кошки,
только будущее может дышать здесь воздухом.
Twilight Zone 2
© Перевод Н. Артюшкин
твой сон вытесняет собой этот мир
дороги дороги деревья вдоль них
никому из живых не достанет духа на этот путь
там в высокой белой траве
той самой что разделяет миры
слышно как звезды и львы
и сверчки продолжают шептать твое имя
пока оно не перестанет
август снежинки кружатся все к черту
по правде сказать
паясничать или играть паяца в театре теней
все одно
мрак скрипит
на зубах у Гамлета
цветок состоящий из ничего
распускается из ничего
Лавка ненужных вещей
© Перевод А. Бик-Булатов
Как ни печально, но смерть,
подобная этой, увы,
не представляет ценности
для коллекционера! Да-с! Увы, увы!
Хотя и досада на то, что не все было сказано,
сохранила, как бы сказать, незатертым некий
шарм,
но нет! И затертым, и экий!
Да и народ смотрит на это без особого энтузиазма.
Куда ни кинешь взгляд,
все хрустально ясно
до помутнения.
Само забвение
изгнано
из коллективного сознания
людей. Звезды
пристально глядят в окно.
Деревья — паукообразные тени,
сползающие по снегу.
Отражения затихают.
Пылесос жует —
тишину.
Воскресенье!
Заходите!
Читать дальше