Aleksandr Pushkin - Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse

Здесь есть возможность читать онлайн «Aleksandr Pushkin - Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2007, Жанр: Поэзия, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

XXXV

Lo! compassed by his grove of oaks,
Petrovski Palace! Gloomily
His recent glory he invokes.
Here, drunk with his late victory,
Napoleon tarried till it please
Moscow approach on bended knees,
Time-honoured Kremlin's keys present.
Not so! My Moscow never went
To seek him out with bended head.
No gift she bears, no feast proclaims,
But lights incendiary flames
For the impatient chief instead.

From hence engrossed in thought profound
He on the conflagration frowned. [77] Napoleon on his arrival in Moscow on the 14th September took up his quarters in the Kremlin, but on the 16th had to remove to the Petrovski Palace or Castle on account of the conflagration which broke out in all quarters of the city. He however returned to the Kremlin on the 19th September. The Palace itself is placed in the midst of extensive grounds just outside the city, on the road to Tver, i.e. to the northwest. It is perhaps worthy of remark, as one amongst numerous circumstances proving how extensively the poet interwove his own life-experiences with the plot of this poem, that it was by this road that he himself must have been in the habit of approaching Moscow from his favourite country residence of Mikhailovskoe, in the province of Pskoff.

XXXVI

Adieu, thou witness of our glory,
Petrovski Palace; come, astir!
Drive on! the city barriers hoary
Appear; along the road of Tver
The coach is borne o'er ruts and holes,
Past women, sentry-boxes, rolls,
Past palaces and nunneries,
Lamp-posts, shops, sledges, families,
Bokharians, peasants, beds of greens,
Boulevards, belfries, milliners,
Huts, chemists, Cossacks, shopkeepers
And fashionable magazines,
Balconies, lion's heads on doors,
Jackdaws on every spire—in scores. [78] The first line refers to the prevailing shape of the cast-iron handles which adorn the porte cocheres . The Russians are fond of tame birds—jackdaws, pigeons, starlings, etc., abound in Moscow and elsewhere.

XXXVII

The weary way still incomplete,
An hour passed by—another—till,
Near Khariton's in a side street
The coach before a house stood still.

At an old aunt's they had arrived
Who had for four long years survived
An invalid from lung complaint.
A Kalmuck gray, in caftan rent
And spectacles, his knitting staid
And the saloon threw open wide;
The princess from the sofa cried
And the newcomers welcome bade.

The two old ladies then embraced
And exclamations interlaced.

XXXVIII

"Princesse, mon ange!"—"Pachette!"—
"Aline!"
"Who would have thought it? As of yore!
Is it for long?"—"Ma chere cousine!"

"Sit down. How funny, to be sure!
'Tis a scene of romance, I vow!"
"Tania, my eldest child, you know"—
"Ah! come, Tattiana, come to me!

Is it a dream, and can it be?
Cousin, rememb'rest Grandison?"
"What! Grandison?"—"Yes, certainly!"
"Oh! I remember, where is he?"—
"Here, he resides with Simeon.

He called upon me Christmas Eve—
His son is married, just conceive!"

XXXIX

"And he—but of him presently—
To-morrow Tania we will show,
What say you? to the family—
Alas! abroad I cannot go.

See, I can hardly crawl about—
But you must both be quite tired out!
Let us go seek a little rest—
Ah! I'm so weak—my throbbing breast!

Oppressive now is happiness,
Not only sorrow—Ah! my dear,
Now I am fit for nothing here.
In old age life is weariness!"

Then weeping she sank back distressed
And fits of coughing racked her chest.

XL

By the sick lady's gaiety
And kindness Tania was impressed,
But, her own room in memory,
The strange apartment her oppressed:
Repose her silken curtains fled,
She could not sleep in her new bed.

The early tinkling of the bells
Which of approaching labour tells
Aroused Tattiana from her bed.
The maiden at her casement sits
As daylight glimmers, darkness flits,
But ah! discerns nor wood nor mead—
Beneath her lay a strange courtyard,
A stable, kitchen, fence appeared.

XLI

To consanguineous dinners they
Conduct Tattiana constantly,
That grandmothers and grandsires may
Contemplate her sad reverie.

We Russians, friends from distant parts
Ever receive with kindly hearts
And exclamations and good cheer.
"How Tania grows! Doth it appear"
"Long since I held thee at the font—
Since in these arms I thee did bear—
And since I pulled thee by the ear—
And I to give thee cakes was wont?"—
Then the old dames in chorus sing,
"Oh! how our years are vanishing!"

XLII

But nothing changed in them is seen,
All in the good old style appears,
Our dear old aunt, Princess Helene,
Her cap of tulle still ever wears:

Luceria Lvovna paint applies,
Amy Petrovna utters lies,
Ivan Petrovitch still a gaby,
Simeon Petrovitch just as shabby;

Pelagie Nikolavna has
Her friend Monsieur Finemouche the same,
Her wolf-dog and her husband tame;
Still of his club he member was—

As deaf and silly doth remain,
Still eats and drinks enough for twain.

XLIII

Their daughters kiss Tattiana fair.
In the beginning, cold and mute,
Moscow's young Graces at her stare,
Examine her from head to foot.

They deem her somewhat finical,
Outlandish and provincial,
A trifle pale, a trifle lean,
But plainer girls they oft had seen.

Obedient then to Nature's law,
With her they did associate,
Squeeze tiny hands and osculate;
Her tresses curled in fashion saw,
And oft in whispers would impart
A maiden's secrets—of the heart.

XLIV

Triumphs—their own or those of friends—
Hopes, frolics, dreams and sentiment
Their harmless conversation blends
With scandal's trivial ornament.

Then to reward such confidence
Her amorous experience
With mute appeal to ask they seem—
But Tania just as in a dream
Without participation hears,
Their voices nought to her impart
And the lone secret of her heart,
Her sacred hoard of joy and tears,
She buries deep within her breast
Nor aught confides unto the rest.

XLV

Tattiana would have gladly heard
The converse of the world polite,
But in the drawing-room all appeared
To find in gossip such delight,
Speech was so tame and colourless
Their slander e'en was weariness;

In their sterility of prattle,
Questions and news and tittle-tattle,
No sense was ever manifest
Though by an error and unsought—
The languid mind could smile at nought,
Heart would not throb albeit in jest—
Even amusing fools we miss
In thee, thou world of empty bliss.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse»

Обсуждение, отзывы о книге «Eugene Oneguine [Onegin]. A Romance of Russian Life in Verse» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x