Аветик Исаакян - Стихотворения и поэмы

Здесь есть возможность читать онлайн «Аветик Исаакян - Стихотворения и поэмы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ленинград, Год выпуска: 1975, Издательство: Советский писатель, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихотворения и поэмы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения и поэмы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дореволюционное творчество классика армянского поэтического слова Аветика Исаакяна (1875–1957) характеризуется мотивами борьбы против социального и национального гнета, тревогой за судьбу своего народа.
Глубокий и проникновенный лирик, А. Исаакян известен также многими произведениями эпического плана. В своем творчестве послеоктябрьского периода поэт выступил вдохновенным певцом социалистических преобразований Родины, прославляющим трудовые и ратные подвиги возрожденного армянского народа.
В настоящую книгу вошли все наиболее значительные поэтические произведения А. Исаакяна. Около пятидесяти стихотворений публикуется на русском языке впервые. Ряд стихотворений дан в сборнике в новых переводах.

Стихотворения и поэмы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения и поэмы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1921

227. «Ресницы опустили тень…»

Перевод Н. Павлович

Ресницы опустили тень
На бархат нежных щек,
В их сладостной тени весь день
Я грежу, одинок.

Подобно птицам золотым,
Твои ручонки вьют
Мечтам задумчивым моим
Для радости приют.

Ты — чистый аромат вина,
Дыхание садов.
Мне радостна твоя весна,
Я мир обнять готов.

1922 Венеция

228. «Бесконечностью песен весна зацвела…»

Перевод Б. Садовского

Бесконечностью песен весна зацвела,
И предела для солнечной радости нет:
Будто век на поля не спускалася мгла,
Будто лес не бывал цветом смерти одет.

Разметавшись, спокойное море легло,
Глаз широко раскрытых сияет лазурь:
Будто в бездну суда не оно унесло,
Не оно бушевало свирепостью бурь.

Дети с песнями радостно пляшут, кружась,
И весеннею зеленью дышат поля:
Будто кровь на земле никогда не лилась,
Будто слез и вражды не знавала земля.

1922 Венеция

229. В Помпее*

Перевод Вс. Рождественского

Как и моя душа, безрадостна, мрачна,
В тьме мироздания, в котором нет границы,
Весь этот ком земли, несчастная страна,
Без цели, без пристанища стремится.
Куда слепою птицею она
Летит в провалы тьмы, где нет и дна?

Сосуд для крови, ужаса долина,
Где жизнь питает жизнь в глухой борьбе,
Мне ненавистна тайн твоих пучина.
Но умереть придется и тебе,
Как сон, что чуть родился и погас.
Корабль преступный, гибни хоть сейчас!

Жестокий, тайный умысел творца,
Ты создаешь, чтобы смести скорее
И Млечный Путь, и темень без конца,
Но я, песчинка, все-таки сильнее.

Я — сердце чуткое, я — духа взлет,
А ты — лишь тьма бессмысленной стихии,
Но месть свою — невыносимый гнет —
На плечи ты мои кладешь земные…

1922 Помпея

230. «Все говорят, забыла ты…»

Перевод К. Арсеневой

Все говорят, забыла ты,
Меня совсем забыла ты…
И если скажут обо мне,
Припомнишь смутно, как во сне.

Но та же ива что ни год
Во дворике твоем цветет.
Я обнимал в былые дни
Тебя в густой ее тени.

Но не угас и не остыл
Меня испепелявший пыл.
Лишь назовут тебя — и вновь
Жжет сердце прежняя любовь.

Все говорят, забыла ты,
Меня совсем забыла ты…
И если скажут обо мне,
Припомнишь смутно, как во сне.

1923 Венеция

231. «Я бы хотел, суровый…»**

Перевод Н. Стефановича

Я бы хотел, суровый,
Измученный пилигрим,
Когда предстану снова
Перед порогом твоим,
Увидеть твой образ прежний,
Что в сердце моем храним.

Чтоб в юном расцвете раннем
Прелесть твоей чистоты
Казалась любви обещаньем,
Чтоб свет излучали черты,
Чтоб голосом и улыбкой
Куда-то манила ты.

Чтоб мир был с тобой неразделен —
Роса, ароматы, зелень —
И мои золотые мечты…

22 октября 1925 Венеция

232. «Народы шли к твоим, о море, берегам…»*

Перевод Вс. Рождественского

Народы шли к твоим, о море, берегам
И песни жалкие несли к твоим валам.

Но все они теперь умолкли навсегда,
Они, легендой став, исчезли без следа.

А ты, бесстрастное, шумишь и катишь гром
На древнем языке в просторе вековом.

Другие племена, здесь песни спев свои,
Исчезнут в свой черед в немом небытии.

Исчезнут без могил, без камней гробовых,
А память ничего не сохранит о них.

Всё так же будешь ты катить ряды валов
И петь свой грозный гимн бессчетный ряд веков.

Но всё ж твой час придет, о море, и тогда,
Как племена земли, ты смолкнешь навсегда.

23 октября 1925 Венеция

233. К родине

Перевод В. Звягинцевой

Из наших древних дымоходов
Клубится добрый дым,
Перед тобою — путь свободы,
Твой дух непобедим.

Летишь, как быстрый конь крылатый,
К созвездьям новых дней,
Храня и мужество, и веру
Былых суровых дней.

Преградам и угрозам вражьим
Не удержать тебя.
И песню новую о мире
Поешь ты, жизнь любя.

Земля отцов, ты стала новой.
О мой народ, мой хлеб!
Отчизна — солнечная птица,
Твой дух в борьбе окреп.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения и поэмы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения и поэмы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения и поэмы»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения и поэмы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x