Низами Гянджеви - Искандер-наме
Здесь есть возможность читать онлайн «Низами Гянджеви - Искандер-наме» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1986, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Искандер-наме
- Автор:
- Издательство:Художественная литература
- Жанр:
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 3
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Искандер-наме: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Искандер-наме»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
» она отличается некоторой философской усложнённостью. Поэма является творческой переработкой Низами различных
—
, образ которого Низами расположил в центре поэмы. С самого начала Александр Македонский выступает как идеальный государь, воюющий только во имя защиты справедливости.
Искандер-наме — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Искандер-наме», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Муж, в пределах искусства достигший всего,
Стал трудиться, являя свое мастерство.
Он иссек, всех привлекши к безлюдному месту,
Из прекрасного черного камня невесту.
Он чадрой беломраморной скрыл ее лик, —
Словно свежий жасмин над агатом возник.
И все жены, узрев, что всех жен она строже,
Устыдясь, прикрывали лицо свое тоже.
И, накинув покровы на сумрак волос,
Укрывали с лицом и сплетение кос.
Так имевший от счастья немало подачек
Укрываться заставил прекрасных кыпчачек.
Царь сказал мудрецу, — так он был поражен: —
«Изменил ты весь навык столь каменных жен,
Ничего не добился я царским приказом,
А твой камень в рассудок приводит их разом».
Был ответ: «Государь! Мудрых небо хранит.
Сердце женщин кыпчакских — суровый гранит.
Пусть их грудь — серебро, а ланиты, что пламень,
Их привлек мой кумир, потому что он камень.
Видят жены, что идол суров, недвижим,
И смягчаются в трепете сердцем своим:
Если каменный идол боится позора
И ланиты прикрыл от нескромного взора,
Как же им не укрыться от чуждых очей,
Чтобы взор на пути не смущал их ничей!
Есть и тайна, которою действует идол,
Но ее, государь, и тебе я б не выдал!»
Изваяньем таинственным, в годах былых,
Был опущен покров на красавиц степных.
И теперь в тех степях, за их сизым туманом,
С неповерженным встретишься ты талисманом.
Вкруг него твой увидит дивящийся взор
Древки стрел, словно травы у сонных озер.
Но хоть стрелам, разящим орлов, нету счета, —
Здесь увидишь орлов, шум услышишь их взлета.
И приходит кыпчаков сюда племена,
И пред идолом гнется кыпчаков спина.
Пеший путник прядет или явится конный, — —
Покоряет любого кумир их исконный.
Всадник медлит пред ним и, коня придержав,
Он стрелу, наклоняясь, вонзает меж трав.
Знает каждый пастух, мимо гонящий стадо,
Что оставить овцу перед идолом надо.
И на эту овцу из блистающей мглы
Раскаленных небес ниспадают орлы.
И когтей устрашаясь булатных орлиных,
Ищут многие путь лишь в окрестных долинах.
Посмотри ж, как, творя из гранитной скалы,
Я запутал узлы и распутал узлы.
ПРИБЫТИЕ ИСКЕНДЕРА В ОБЛАСТЬ РУСОВ
Дай мне, кравчий, невесту с прикрытым лицом,
Если брачным невеста пленилась венцом.
И, ладони омыв, я, изнывший в разлуке,
К этой деве смогу протянуть свои руки.
Снова в сад мой влетел соловей. Посмотри;
Вновь на яркий мой свет прилетела пери.
Облик светлой пери все ясней, все яснее,
Я же тающим призраком стал перед нею.
В руднике Аримана, где проблеска нет,
Я, блуждавший во мраке, достал самоцвет.
Слава мудрым, изрывшим суровые недра,
Чтобы золото дать нам рукой своей щедрой!
Тот, чья речь о царе от неправды чиста,
Поясняя нам все, раскрывает уста:
Мудрый муж, получив от царя указанье
Твердый камень размять и явить изваянье,
Все сердца победив и прельстивши навек,
Драгоценную деву из камня иссек;
Так размерно она свой покров извивала,
Что тюрчанки желали ее покрывала.
И когда ликотворец свой создал кумир,
Дальше тронулся царь, побеждающий мир.
Раздавая дары, хоть спешил он все дале,
Он стоял по неделе на каждом привале.
Вот последний привал… Скоро встретится рус.
Каждый лев близкой схватки почувствовал вкус.
И вблизи от воды, на широком просторе
Стан притих… Ночь пришла в многозвездном уборе.
Все — и царь и бойцы, утомившись в пути,
На лугу этом отдых смогли обрести.
Весь простор был украшен приютом царевым,
К звездам влекся шатер многозвездным покровом.
Мир стал пышным павлином от румских знамен,
К стану русов был царский шатер обращен.
Стало ведомо русам, воинственным, смелым,
Что пришел румский царь к их обширным пределам.
С ним войска, что страшны, как судьбы приговор,
И пугают гранит многоярусных гор.
Он идет, силачей в своем войске имея,
Чьи мечи, словно зубы всесильного змея,
И арканщиков мощных, которым дана
Злая сила любого повергнуть слона,
И гулямов, что так в ратоборстве умелы,
Что в один волосок мечут многие стрелы.
Это — царь Искендер, и свиреп он и смел!
В сердце мира стрелой он ударить сумел.
Не войска он приводит: с ним тронулись горы,
Под которыми стонут земные просторы.
Он приводит грозящих угрозой расплат
Двести страшных слонов, облаченных в булат.
Степь слонами полна и досхехами смелых,
Покоряющих страны бойцов слонотелых.
И когда предводитель всех русов — Кинтал
Пред веленьями звезд неизбежными встал,
Он семи племенам быть в указанном месте
Приказал и убрал их, подобно невесте.
И хазранов, буртасов, аланов притек,
Словно бурное море, безмерный поток.
От владений Ису до кыпчакских владений
Степь оделась в кольчуги, в сверканья их звений.
В бесконечность, казалось, все войско течет,
И нельзя разузнать его точный подсчет.
«Девятьсот видим тысяч, — промолвил в докладе
Счетчик войска, — в одном только русском отряде».
В двух фарсангах от вражьего стана войска
Отдыхали: дорога была нелегка.
«Нам, сражавшим мужей, — было слово Кинтала, —
Не страшиться невесты, что войску предстала.
Столь красивых узреть взор смотрящего рад,
Вся их рать, посмотрите, — рассыпанный клад.
Им ли русов сразить? Это было бы диво!
Нежно войско врага и чрезмерно спесиво.
Сколько сбруй золотых, сколько жемчуга там.
Сколько яшмовых чаш там подносят к устам!
Там вино, там напевы, там только лишь неги,
Им неведомы вовсе ночные набеги.
Благовонья сжигать им в ночах суждено,
По утрам они смешивать любят вино.
Все невзгоды сносить — дело стойкого руса,
А все сласти да вина — для женского вкуса.
Что румийцу с китайцем сверканье меча!
Их услада — шелка, их отрада — парча.
Вот какое богатство дается нам богом!
Это он к нам направил его по дорогам.
Если б эту добычу узрел я во сне, —
Словно мед или сахар приснились бы мне.
Будет нами диковинный клад обнаружен:
Там на каждом — венец, там, что в море жемчужин.
Коль возьмем все мы это богатство, то с ним
Все земные пределы легко победим.
Наше царство раздвинем все шире и шире,—
Нам одно лишь останется: властвовать в мире!»
И на взгорье с друзьями коня он погнал,
И, перстом указуя, промолвил Кинтал:
«В той равнине, под сенью небесной лазури,
Сонмы неженок робких с обличием гурий.
В тех шатрах драгоценности: ведь у врага
Не мечи и щиты — бирюза, жемчуга.
Их тяжелые седла из золота литы,
А края чепраков жемчугами расшиты.
Их высокие шапки я вижу вдали,
Их кафтаны струятся до самой земли.
На узоры ковров их склоняются станы,
Нет в руках у них копий, пусты их колчаны,
Нет и ног без запястий, без жемчуга шей,
Вьются тяжкие локоны возле ушей.
В этих царских одеждах легки ль им дороги?
Не для боя их длань, не для бега их ноги.
С этим скопищем слабых, изнеженных тел
Искендер наше войско разбить захотел!
Ты их пальцем ударь, не кинжалом, с размаху, — —
До ушей они рот свой откроют со страху!
Лишь по дням да по числам воюют они.
Месяц ждут наступленья, считая все дни.
Нет, я знаю, не их предназначено доле
Взрыть в неистовстве боя широкое поле.
Если разом на них все обрушимся мы,
Их застынут сердца, их смутятся умы».
Показался всем русам, на трудности гадким
И разумным, призыв этот лакомством сладким.
Голоса зазвучали: «Покуда живем —
Будем слову верны, все мы слово даем:
Сроем вражий цветник! Аромата и цвета
Не оставим следа! Это слово обета.
Защитим наше царство! Пускай острия
Наших копий багрянца окрасит струя,
Чтоб затем без копья, лишь ударом кинжала
Сотни вражьих голов наша сила стяжала!»
И, когда полновластный увидел Кинтал,
Что боец его каждый столь пламенным стал,
Он, вернувшись в свой стан, всем пришел на помогу.
Счистил ржу он с меча, с сердца смыл он тревогу.
А вдали, как луна, озаряя весь свет,
Восседал Искендер: свой созвал он совет.
И мужи, для врага час готовя возмездья
Вкруг Владыки блистали, как блещут созвездья:
Медаинский Дубейс, из Хотана Гур-хан,
Йеменский Велид, Чина вождь Кадар-хан,
И абхазский Дувал, и Хинди, что из Рея,
Из Истахра Кубад, что был отпрыском Кея,
Зериванд, — им прославился Мазендеран—
И Ниял, что возвысил родной Хаверан,
Славный Кум из Ирака, звезда Хорасана — —
Сам Бушек, Беришад из Армении, — стана
Нет славней! Миср, Юнан, франки, Сирия, — все
Дали мощных, блиставших в убранства красе!
У мужей были скорбно опущены вежды,
Но сказал государь, полный света надежды:
«Вражьи рати, готовые броситься в бой,
Не видали еще мощных львов пред собой.
Им отрадны набеги, мила им добыча,
Но не слышался им рокот львиного клича.
Здесь не знают еще двусторонних мечей.
Здесь румийских секир взор не видел ничей.
Нет добротных оружий у них, снаряженья, —
Как же могут вести они дело сраженья?
Разве трудно, спеша к обнаженным телам,
Разрубить их мечом, разрубить пополам?!
Если меч я взнесу, пламенеющий, строгий,
У Альбурза от страха отнимутся ноги.
Я на Дария шел, чтоб он дань приносил,—
И лишился сей дерзостный всех своих сил.
Я на Кейда пошел, — и обычной сноровкой
Я поверг его в прах и уловкою ловкой.
С Фуром начал я бой, и от этой игры
Бурнопламенный Фур тотчас съел камфары.
Мой нахмурился лик, бровь согнулась крутая, —
И отбросил свой лук повелитель Китая.
Смелых русов страшиться? Напрасен их спор:
Много горных потоков проносится с гор.
От хазарских высот до Китайского моря
Всюду тюрки и, нашей гневливости вторя, —
Хоть не сходны в суждениях наши умы, —
Так же к русам враждебны они, как и мы.
Стрелы тюрков остры. Тьмой их быстрых укусов
Создадим волдыри на ногах мы у русов.
Не напрасно считается делом благим
Лютость яда пресечь лютым ядом другим.
От несытого волка лисица, мы знаем,
Ухитрилась собачьим избавиться лаем.
Двое серых волков близ поселка, в лесу,
Уж почти догоняли большую лису.
А в селеньях, — об этом поведает всякий —
И лисиц и волков ненавидят собаки.
Громко взвыла лиса, не желая пропасть,
Этим воем собакам раздвинувши пасть.
Мигом стая собак, пробужденная, злая,
Разбудила селенье, неистово лая.
Скрылись волки, услышавши злых забияк.
Так лисица спаслась, призывая собак.
Проходящий испытанной старой дорогой,
От врага избавляется вражьей помогой.
И хоть все мы оружья имеем запас,
И подспорье ничье не пристало для нас,
Все ж уловки нужны всем способным к уловкам,
Не всегда ж думать нам о мече нашем ловком».
Отвечали вожди: «Скажем снова и вновь
За тебя мы готовы пролить свою кровь.
Мы и раньше сражались упорно и смело,
А теперь еще крепче возьмемся за дело.
Всю отвагу явим и, к добыче спеша,
Мы пойдем на врага. Просит битвы душа.
Царь подбадривал войско затем своим словом,
Чтобы стало спокойным оно и суровым.
И весь вечер он думал, все думал… о чем?
Быть ли с чашею завтра иль прянуть с мечом.
И когда день ушел в потемневшие дали,
Вышел звездный дозор, а войска задремали,
В наступившей ночи друг за другом подряд
Проходили бойцы в караульный отряд.
До рассвета, на всем протяжении ночи,
В темноту устремлялись их зоркие очи.
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Искандер-наме»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Искандер-наме» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Искандер-наме» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.